Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'adore ça - live
Ich liebe das - live
J'adore
quand
le
beat
fait
" chapatapata
"
Ich
liebe
es,
wenn
der
Beat
"chapatapata"
macht
Grosse
caisse,
caisse
claire,
je
suis
dans
tous
mes
états
Bassdrum,
Snaredrum,
ich
bin
total
von
den
Socken
Si
tu
parles
trop,
pas
besoin
de
" ratatata
",
ni
de
vendetta
Wenn
du
zu
viel
redest,
brauchst
du
kein
"ratatata",
keine
Vendetta
On
n'va
pas
en
faire
une
affaire
d'état
Wir
machen
keine
Staatsaffäre
daraus
V-v-viens,
mec,
approche,
on
n'va
pas
se
per-ta
K-k-komm,
Baby,
komm
näher,
wir
werden
uns
nicht
schlagen
T'écoutes,
tu
digères
et
là
" taratata
"
Du
hörst
zu,
verdaust
und
dann
"taratata"
Plus
un
mot,
j'veux
entendre
une
mouche
voler
Kein
Wort
mehr,
ich
will
eine
Fliege
fliegen
hören
Ou
j'te
gronde
comme
le
ferait
ta
(ta)tata.
Oder
ich
schimpfe
dich
aus,
wie
es
deine
(deine)
Tante
tun
würde.
Avec
les
faux,
c'est
un
vrai
ping-pong,
je
m'demande
Mit
den
Falschen
ist
es
ein
echtes
Ping-Pong,
ich
frage
mich
" Qu'est-ce
qu'ils
m'pondent
encore
comme
saloperie?
"
"Was
für
einen
Mist
erzählen
sie
mir
schon
wieder?"
Fallait
pas
s'prendre
pour
King
Kong!!!!
Du
hättest
dich
nicht
für
King
Kong
halten
sollen!!!!
Alors
si
tu
viens
m'défier
sans
t'méfier
Also,
wenn
du
mich
herausforderst,
ohne
dich
zu
vergewissern,
T'es
à
côté
d'tes
pompes,
chuis
désolé
sur
s'coup-là
Du
liegst
völlig
daneben,
es
tut
mir
leid,
Süße,
aber
diesmal
J'
t'accorderais
pas
10
plombes.
Ich
werde
dir
keine
Ewigkeit
geben.
Et
même
si
j'passe
pour
le
casse-cou,
j'casse
tout,
Und
auch
wenn
ich
als
Draufgänger
gelte,
mache
ich
alles
kaputt,
M'pousse
pas,
casse-couille,
j'
passe
et
dégage
tout
d'un
coup
Schubs
mich
nicht,
Nervensäge,
ich
gehe
vorbei
und
räume
alles
auf
einmal
weg
En
un
mot,
je
les
baffe
et
je
les
fracasse
tous
Mit
einem
Wort,
ich
schlage
sie
und
mache
sie
alle
fertig
Puis
j'vous
dédicace
tous
d'office
Dann
widme
ich
es
euch
allen
von
Amts
wegen
Non
seulement
vous
et
les
vôtres
Nicht
nur
euch
und
euren
Leuten
Faut
pas
m'en
vouloir
si
j'kidnappe
vos
fils!!!
Du
darfst
mir
nicht
böse
sein,
wenn
ich
deine
Söhne
entführe!!!
Ici
le
Clyde
Brownie,
Fat
bonda
dents
jaunies
Hier
ist
Clyde
Brownie,
fettes
Bonda
mit
gelben
Zähnen
Hyde-hop
pony
sans
Bonnie
please
Johnny
Hyde-Hop
Pony
ohne
Bonnie,
bitte
Johnny
Be
good
in
the
mood
je
suis
Allan
Woody
Sei
gut
gelaunt,
ich
bin
Allan
Woody
Ni
blues
wood
Holly
day
comme
Billie
Jean
Weder
Blues
Wood
Holly
Day
wie
Billie
Jean
En
piste
comme
Bambi,
J-C
Killy
slalom
Auf
der
Piste
wie
Bambi,
J-C
Killy
Slalom
Entre
notes
tel
un
peigne
dans
les
fé-ti
de
Willy
Zwischen
den
Noten
wie
ein
Kamm
in
Willys
Schamhaaren
Afro
J-B-Boy
in
the
hood
Kane
Kenny
Afro
J-B-Boy
in
the
Hood
Kane
Kenny
Dope
speed
comme
Gonzales
Dope
Speed
wie
Gonzales
Peut
pas
quene
l'génie.
Kann
das
Genie
nicht
verleugnen.
Pousse
ton
vice
kisdé,
dépasser
le
stade
plus
que
le
fonce-dé,
Treib
dein
Laster,
Kleiner,
geh
über
das
Stadium
hinaus,
mehr
als
nur
high,
Passe
le
lock,
séparer
le
faux
du
vrai,
faut
passer
la
cause
face
Gib
das
Schloss
weiter,
trenne
das
Falsche
vom
Wahren,
du
musst
die
Sache
weitergeben
Au
macho,
pour
sa
lope-sa
le
fait
passer
pour
un
macko
Dem
Macho
gegenüber,
für
seine
Schlampe
lässt
er
ihn
wie
einen
Zuhälter
aussehen
Maqué,
maintenant
pourtant
face
au
voyant
tu
prêches
le
faux
Verkuppelt,
aber
jetzt,
angesichts
des
Hellsehers,
predigst
du
das
Falsche
Faut
qu'ça
l'fasse,
prêche
le
faux
pour
avoir
le
vrai
Es
muss
klappen,
predige
das
Falsche,
um
das
Wahre
zu
bekommen
Vraiment
faut
qu'tu
saches
que
faut
vraiment
qu'tu
fasses
Du
musst
wirklich
wissen,
dass
du
es
wirklich
tun
musst
Pour
de
vrai,
maintenant
plus
de
faux,
tu
disais
vrai,
Wirklich,
jetzt
kein
Falsch
mehr,
du
hast
die
Wahrheit
gesagt,
A
présent
c'est...
Jetzt
ist
es...
Force
pour
les
vrais
lascars,
que
les
autres
Kraft
für
die
echten
Kerle,
die
anderen
Préparent
leur
sentence,
j'avance
des
propos
intenses,
Sollen
ihr
Urteil
vorbereiten,
ich
bringe
intensive
Worte
vor,
Pense
que
la
France
avance
pas
dans
le
bon
sens.
Denke,
dass
Frankreich
sich
nicht
in
die
richtige
Richtung
bewegt.
Sans
ces
sensations,
ces
choses
qui
te
donnent
gôut
à
la
vie,
Ohne
diese
Gefühle,
diese
Dinge,
die
dir
Lebensfreude
geben,
Le
premier
lascar
pourri
te
fait
un
truc
pourri,
Der
erste
miese
Kerl
macht
dir
etwas
Mieses,
Pour
rigoler
j'ai
volé,
au
mic
je
suis
collé
Zum
Spaß
habe
ich
gestohlen,
am
Mikrofon
klebe
ich
Je
n'suis
pas
un
avion
mais
j'ai
du
mal
à
décoller
Ich
bin
kein
Flugzeug,
aber
ich
habe
Schwierigkeiten
abzuheben
Les
valeurs
de
la
vie,
j'ai
laissé
bé-tom,
Die
Werte
des
Lebens
habe
ich
fallen
gelassen,
Je
suis
la
mauvaise
herbe
enracinée
dans
le
béton.
Ich
bin
das
Unkraut,
das
im
Beton
verwurzelt
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Sylvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Khalid Dehbi, Arnaud Pierre Joel Codet, Georges Gaston Jeannot, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite, Gerard Desire Nubul
Attention! Feel free to leave feedback.