Saïan Supa Crew - Rouge sang - translation of the lyrics into German

Rouge sang - Saïan Supa Crewtranslation in German




Rouge sang
Blutrot
Quelle est la couleur
Welche Farbe hat
De ma terre natale
Meine Heimaterde
Rouge sang coule sur ce trottoir
Blutrot fließt auf diesem Bürgersteig
J'écris la douleur
Ich schreibe den Schmerz
Mais les mots ne font pas assez mal
Aber die Worte tun nicht weh genug
Rouge sang coule sur nos mémoires
Blutrot fließt über unsere Erinnerungen
En attendant j'ai mal mal mal
In der Zwischenzeit tut's weh, weh, weh
Mal mal mal
Weh, weh, weh
En attendant j'ai mal mal mal
In der Zwischenzeit tut's weh, weh, weh
Mal mal mal
Weh, weh, weh
Hanté par la haine
Verfolgt vom Hass
L'esprit de mon peuple court toujours à la dérive
Der Geist meines Volkes treibt immer noch ziellos umher
J'décris l'phénomène
Ich beschreibe das Phänomen
Ignore son origine ou encore la même prise
Ignoriere seinen Ursprung oder denselben Griff
J'suis pas Africain mais qu'est-c'que c'est qu'ces bêtises
Ich bin kein Afrikaner, aber was soll dieser Unsinn
Un Antillais d'souche n'existe pas faut qu'tu l'dises
Einen "reinrassigen" Antillianer gibt es nicht, das musst du sagen
Même si ca te peine
Auch wenn es dich schmerzt
Accepte la vérité y'a trop longtemps qu'on t'en prie
Akzeptiere die Wahrheit, wir bitten dich schon zu lange darum
Quelle est la couleur
Welche Farbe hat
De ma terre natale
Meine Heimaterde
Rouge sang coule sur ces trottoirs
Blutrot fließt auf diesen Bürgersteigen
J'écris la douleur
Ich schreibe den Schmerz
Mais les mots ne font pas assez mal
Aber die Worte tun nicht weh genug
Rouge sang coule sur nos mémoires
Blutrot fließt über unsere Erinnerungen
Je suis sans linge
Ich bin hier ohne Kleider
à prier le père de l'ange pour que plus jamais les corps s'allongent
Hier, bete ich zum Vater des Engels, damit sich die Körper nie wieder hinlegen
Dans mon village la famine est gourmande
In meinem Dorf ist die Hungersnot gierig
Du pain du fromage pour ma famille c'est simple pourtant c'que j'vous d'mande
Brot, Käse für meine Familie, es ist doch einfach, was ich von euch verlange
Ici le sida pollue l'air on meurt après avoir copulé
Hier verschmutzt AIDS die Luft, man stirbt nach dem Kopulieren
J'écris la douleur mais seule la télé rend notre misère populaire
Ich schreibe den Schmerz, aber nur das Fernsehen macht unser Elend populär
Chuis assoiffé et l'verre qu'on m'tend est troué
Ich bin durstig und das Glas, das man mir reicht, hat ein Loch
On fait fuir plus qu'on rapproche faut croire qu'on est pas assez doué
Man treibt mehr in die Flucht, als dass man zusammenbringt, man muss wohl glauben, wir sind nicht geschickt genug
Mal Mal Mal en attendant
Weh, weh, weh, in der Zwischenzeit
Petit homme blanc jadis pour qui te prenais-tu
Kleiner weißer Mann, für wen hieltest du dich damals
Qui t'a dit que l'inconnu ne valait pas beaucoup plus qu'une laitue
Wer hat dir gesagt, dass das Unbekannte nicht viel mehr wert ist als ein Kopfsalat
J'ai entendu des frères me décrire tes horreurs
Ich habe Brüder gehört, die mir deine Schrecken beschrieben haben
À croire que le colon n'a pas supporté les décalages horaires
Man könnte meinen, der Kolonist hat die Zeitverschiebung nicht ertragen
Des généraux dégénéraient
Generäle degenerierten
Accueillis en héros mais défiant les dieux qu'ils vénéraient
Als Helden empfangen, doch trotzten sie den Göttern, die sie verehrten
Volant l'or qu'ils généraient
Stahlen das Gold, das sie generierten
J'ai vu ces douloureux cortèges
Ich sah diese schmerzhaften Trauerzüge
Ces reportages d'un peuple en guerre
Diese Reportagen über ein Volk im Krieg
À l'histoire basée sur un dilemme de partage
Dessen Geschichte auf einem Dilemma des Teilens basiert
Quelle est la couleur de ma terre natale
Welche Farbe hat meine Heimaterde
Rouge sang coule ce trottoir
Blutrot fließt auf diesem Bürgersteig
J'ecris la douleur mais les mots ne font pas assez mal
Ich schreibe den Schmerz, aber die Worte tun nicht weh genug
Rouge sang coule sur nos mémoires
Blutrot fließt über unsere Erinnerungen
En attendant j'ai mal à l'âme
In der Zwischenzeit schmerzt meine Seele
Les médias restent calmes
Die Medien bleiben ruhig
Alarmez-les que toute l'Afrique est laminée
Alarmiert sie, dass ganz Afrika zugrunde gerichtet wird
En attendant j'ai cessé de rêver
In der Zwischenzeit habe ich aufgehört zu träumen
Ce monde oscille entre rouge et vert
Diese Welt schwankt zwischen Rot und Grün
Des rivières d'argent coulent et recouvrent ces dérives
Flüsse von Geld fließen und bedecken diese Irrwege
La cause est ancienne mais les faits actuels
Die Ursache ist alt, aber die Fakten sind aktuell
L'essentiel n'est plus la tuerie d'hier mais les faits
Das Wesentliche ist nicht mehr das gestrige Töten, sondern die Fakten
Ma terre natale éternelle dernière à table souffre
Meine ewige Heimaterde, immer die Letzte am Tisch, leidet
J'écrirai ces mots jusqu'à point de souffle
Ich werde diese Worte schreiben bis zum letzten Atemzug
Mal mal mal en attendant j'ai la même langue les mêmes habits
Weh, weh, weh, in der Zwischenzeit habe ich die gleiche Sprache, die gleichen Kleider
Mais que nenni oooohh
Aber mitnichten, oooohh
Alors pour toi je cours et joue pour paraître fort et beau
Also für dich renne und spiele ich, um stark und schön zu erscheinen
Chaque jour je coule des larmes couleur de ton drapeau
Jeden Tag vergieße ich Tränen in der Farbe deiner Flagge
Bleu sur ma peau blanc sur mon dos
Blau auf meiner Haut, weiß auf meinem Rücken
Rouges sont mes yeux d'hier à aujourd'hui rien de nouveau
Rot sind meine Augen, von gestern bis heute nichts Neues
Quelle est la couleur de ma terre natale
Welche Farbe hat meine Heimaterde
Rouge sang coule sur ce trottoir
Blutrot fließt auf diesem Bürgersteig
J'écris la douleur mais les mots ne font pas assez mal
Ich schreibe den Schmerz, aber die Worte tun nicht weh genug
Rouge sang coule sur nos mémoires
Blutrot fließt über unsere Erinnerungen
En attendant j'ai
In der Zwischenzeit hab ich
En attendant j'ai mal mal mal mal
In der Zwischenzeit tut's weh, weh, weh, weh
Mal mal mal
Weh, weh, weh
En attendant j'ai mal mal mal mal
In der Zwischenzeit tut's weh, weh, weh, weh
Mal mal mal mal
Weh, weh, weh, weh
En attendant j'ai
In der Zwischenzeit hab ich
En attendant j'ai
In der Zwischenzeit hab ich





Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Khalid Dehbi, Silvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite


Attention! Feel free to leave feedback.