Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelle
est
la
couleur
Welche
Farbe
hat
De
ma
terre
natale
Meine
Heimaterde
Rouge
sang
coule
sur
ce
trottoir
Blutrot
fließt
auf
diesem
Bürgersteig
J'écris
la
douleur
Ich
schreibe
den
Schmerz
Mais
les
mots
ne
font
pas
assez
mal
Aber
die
Worte
tun
nicht
weh
genug
Rouge
sang
coule
sur
nos
mémoires
Blutrot
fließt
über
unsere
Erinnerungen
En
attendant
j'ai
mal
mal
mal
In
der
Zwischenzeit
tut's
weh,
weh,
weh
Mal
mal
mal
Weh,
weh,
weh
En
attendant
j'ai
mal
mal
mal
In
der
Zwischenzeit
tut's
weh,
weh,
weh
Mal
mal
mal
Weh,
weh,
weh
Hanté
par
la
haine
Verfolgt
vom
Hass
L'esprit
de
mon
peuple
court
toujours
à
la
dérive
Der
Geist
meines
Volkes
treibt
immer
noch
ziellos
umher
J'décris
l'phénomène
Ich
beschreibe
das
Phänomen
Ignore
son
origine
ou
encore
la
même
prise
Ignoriere
seinen
Ursprung
oder
denselben
Griff
J'suis
pas
Africain
mais
qu'est-c'que
c'est
qu'ces
bêtises
Ich
bin
kein
Afrikaner,
aber
was
soll
dieser
Unsinn
Un
Antillais
d'souche
n'existe
pas
faut
qu'tu
l'dises
Einen
"reinrassigen"
Antillianer
gibt
es
nicht,
das
musst
du
sagen
Même
si
ca
te
peine
Auch
wenn
es
dich
schmerzt
Accepte
la
vérité
y'a
trop
longtemps
qu'on
t'en
prie
Akzeptiere
die
Wahrheit,
wir
bitten
dich
schon
zu
lange
darum
Quelle
est
la
couleur
Welche
Farbe
hat
De
ma
terre
natale
Meine
Heimaterde
Rouge
sang
coule
sur
ces
trottoirs
Blutrot
fließt
auf
diesen
Bürgersteigen
J'écris
la
douleur
Ich
schreibe
den
Schmerz
Mais
les
mots
ne
font
pas
assez
mal
Aber
die
Worte
tun
nicht
weh
genug
Rouge
sang
coule
sur
nos
mémoires
Blutrot
fließt
über
unsere
Erinnerungen
Je
suis
là
sans
linge
Ich
bin
hier
ohne
Kleider
Là
à
prier
le
père
de
l'ange
pour
que
plus
jamais
les
corps
s'allongent
Hier,
bete
ich
zum
Vater
des
Engels,
damit
sich
die
Körper
nie
wieder
hinlegen
Dans
mon
village
la
famine
est
gourmande
In
meinem
Dorf
ist
die
Hungersnot
gierig
Du
pain
du
fromage
pour
ma
famille
c'est
simple
pourtant
c'que
j'vous
d'mande
Brot,
Käse
für
meine
Familie,
es
ist
doch
einfach,
was
ich
von
euch
verlange
Ici
le
sida
pollue
l'air
on
meurt
après
avoir
copulé
Hier
verschmutzt
AIDS
die
Luft,
man
stirbt
nach
dem
Kopulieren
J'écris
la
douleur
mais
seule
la
télé
rend
notre
misère
populaire
Ich
schreibe
den
Schmerz,
aber
nur
das
Fernsehen
macht
unser
Elend
populär
Chuis
assoiffé
et
l'verre
qu'on
m'tend
est
troué
Ich
bin
durstig
und
das
Glas,
das
man
mir
reicht,
hat
ein
Loch
On
fait
fuir
plus
qu'on
rapproche
faut
croire
qu'on
est
pas
assez
doué
Man
treibt
mehr
in
die
Flucht,
als
dass
man
zusammenbringt,
man
muss
wohl
glauben,
wir
sind
nicht
geschickt
genug
Mal
Mal
Mal
en
attendant
Weh,
weh,
weh,
in
der
Zwischenzeit
Petit
homme
blanc
jadis
pour
qui
te
prenais-tu
Kleiner
weißer
Mann,
für
wen
hieltest
du
dich
damals
Qui
t'a
dit
que
l'inconnu
ne
valait
pas
beaucoup
plus
qu'une
laitue
Wer
hat
dir
gesagt,
dass
das
Unbekannte
nicht
viel
mehr
wert
ist
als
ein
Kopfsalat
J'ai
entendu
des
frères
me
décrire
tes
horreurs
Ich
habe
Brüder
gehört,
die
mir
deine
Schrecken
beschrieben
haben
À
croire
que
le
colon
n'a
pas
supporté
les
décalages
horaires
Man
könnte
meinen,
der
Kolonist
hat
die
Zeitverschiebung
nicht
ertragen
Des
généraux
dégénéraient
Generäle
degenerierten
Accueillis
en
héros
mais
défiant
les
dieux
qu'ils
vénéraient
Als
Helden
empfangen,
doch
trotzten
sie
den
Göttern,
die
sie
verehrten
Volant
l'or
qu'ils
généraient
Stahlen
das
Gold,
das
sie
generierten
J'ai
vu
ces
douloureux
cortèges
Ich
sah
diese
schmerzhaften
Trauerzüge
Ces
reportages
d'un
peuple
en
guerre
Diese
Reportagen
über
ein
Volk
im
Krieg
À
l'histoire
basée
sur
un
dilemme
de
partage
Dessen
Geschichte
auf
einem
Dilemma
des
Teilens
basiert
Quelle
est
la
couleur
de
ma
terre
natale
Welche
Farbe
hat
meine
Heimaterde
Rouge
sang
coule
ce
trottoir
Blutrot
fließt
auf
diesem
Bürgersteig
J'ecris
la
douleur
mais
les
mots
ne
font
pas
assez
mal
Ich
schreibe
den
Schmerz,
aber
die
Worte
tun
nicht
weh
genug
Rouge
sang
coule
sur
nos
mémoires
Blutrot
fließt
über
unsere
Erinnerungen
En
attendant
j'ai
mal
à
l'âme
In
der
Zwischenzeit
schmerzt
meine
Seele
Les
médias
restent
calmes
Die
Medien
bleiben
ruhig
Alarmez-les
que
toute
l'Afrique
est
laminée
Alarmiert
sie,
dass
ganz
Afrika
zugrunde
gerichtet
wird
En
attendant
j'ai
cessé
de
rêver
In
der
Zwischenzeit
habe
ich
aufgehört
zu
träumen
Ce
monde
oscille
entre
rouge
et
vert
Diese
Welt
schwankt
zwischen
Rot
und
Grün
Des
rivières
d'argent
coulent
et
recouvrent
ces
dérives
Flüsse
von
Geld
fließen
und
bedecken
diese
Irrwege
La
cause
est
ancienne
mais
les
faits
actuels
Die
Ursache
ist
alt,
aber
die
Fakten
sind
aktuell
L'essentiel
n'est
plus
la
tuerie
d'hier
mais
les
faits
Das
Wesentliche
ist
nicht
mehr
das
gestrige
Töten,
sondern
die
Fakten
Ma
terre
natale
éternelle
dernière
à
table
souffre
Meine
ewige
Heimaterde,
immer
die
Letzte
am
Tisch,
leidet
J'écrirai
ces
mots
jusqu'à
point
de
souffle
Ich
werde
diese
Worte
schreiben
bis
zum
letzten
Atemzug
Mal
mal
mal
en
attendant
j'ai
la
même
langue
les
mêmes
habits
Weh,
weh,
weh,
in
der
Zwischenzeit
habe
ich
die
gleiche
Sprache,
die
gleichen
Kleider
Mais
que
nenni
oooohh
Aber
mitnichten,
oooohh
Alors
pour
toi
je
cours
et
joue
pour
paraître
fort
et
beau
Also
für
dich
renne
und
spiele
ich,
um
stark
und
schön
zu
erscheinen
Chaque
jour
je
coule
des
larmes
couleur
de
ton
drapeau
Jeden
Tag
vergieße
ich
Tränen
in
der
Farbe
deiner
Flagge
Bleu
sur
ma
peau
blanc
sur
mon
dos
Blau
auf
meiner
Haut,
weiß
auf
meinem
Rücken
Rouges
sont
mes
yeux
d'hier
à
aujourd'hui
rien
de
nouveau
Rot
sind
meine
Augen,
von
gestern
bis
heute
nichts
Neues
Quelle
est
la
couleur
de
ma
terre
natale
Welche
Farbe
hat
meine
Heimaterde
Rouge
sang
coule
sur
ce
trottoir
Blutrot
fließt
auf
diesem
Bürgersteig
J'écris
la
douleur
mais
les
mots
ne
font
pas
assez
mal
Ich
schreibe
den
Schmerz,
aber
die
Worte
tun
nicht
weh
genug
Rouge
sang
coule
sur
nos
mémoires
Blutrot
fließt
über
unsere
Erinnerungen
En
attendant
j'ai
In
der
Zwischenzeit
hab
ich
En
attendant
j'ai
mal
mal
mal
mal
In
der
Zwischenzeit
tut's
weh,
weh,
weh,
weh
Mal
mal
mal
Weh,
weh,
weh
En
attendant
j'ai
mal
mal
mal
mal
In
der
Zwischenzeit
tut's
weh,
weh,
weh,
weh
Mal
mal
mal
mal
Weh,
weh,
weh,
weh
En
attendant
j'ai
In
der
Zwischenzeit
hab
ich
En
attendant
j'ai
In
der
Zwischenzeit
hab
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Khalid Dehbi, Silvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite
Album
Hold-up
date of release
31-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.