Saïan Supa Crew - Zonarisk - translation of the lyrics into German

Zonarisk - Saïan Supa Crewtranslation in German




Zonarisk
Zonarisk
Samuel: Bienvenue dans la zone à risques,
Samuel: Willkommen in der Risikozone,
Risquée en quoi? Il faudrait bien qu'on le définisse,
Riskant inwiefern? Man sollte das wohl definieren,
Quelques menus trafics pour réchauffer les cœurs,
Ein paar kleine Schiebereien, um die Herzen zu erwärmen,
Faut-il en faire état au journal de 20h?
Muss man darüber in den 20-Uhr-Nachrichten berichten?
Les plus grands trafiquants sont ceux qui nous dirigent,
Die größten Dealer sind die, die uns regieren,
Ils disent chez nous ça sent la pisse,
Sie sagen, bei uns stinkt es nach Pisse,
Ils nous salissent, au mic je ne vise qu'eux,
Sie beschmutzen uns, am Mic ziele ich nur auf sie,
Un conseil messieurs-dames, n'ayez pas peur,
Ein Rat, meine Damen und Herren, habt keine Angst,
La zone à risques vous accueillera les bras ouverts.
Die Risikozone wird euch mit offenen Armen empfangen.
Féfé: (Viens passe) dans mon block, 1ère tour à droite,
Féfé: (Komm vorbei) in meinem Block, erster Turm rechts,
(Au 19) Verlaine Paul, le hall fait squatt...
(Bei Nummer 19) Paul Verlaine, wo im Flur abgehangen wird...
(1er arrêt) rez-de-chaussée, famille marocaine les Houcine;
(Erster Halt) Erdgeschoss, marokkanische Familie Houcine;
Qui pour que chi peuvent te ken;
Die dich für nichts ficken können;
Mais tout le monde rêve de check leurs cousines...
Aber jeder träumt davon, ihre Cousinen abzuchecken...
(Prends le temps), monte d'un étage ça sent le maffe.
(Nimm dir Zeit), geh ein Stockwerk höher, es riecht nach Maffe.
La famille Traoré a faim, mange africains, n'aime pas les muffins...
Familie Traoré hat Hunger, isst afrikanisch, mag keine Muffins...
(Au dessus) les Drouot s'défoncent à la morphine,
(Drüber) die Drouots dröhnen sich mit Morphium zu,
Veulent en finir, croient le faire en finesse,
Wollen Schluss machen, glauben, es raffiniert zu tun,
Mais ça s'voit comme un non-fumeur...
Aber man sieht es wie bei einem Nichtraucher...
(Le 4ème étage) a brûlé,.
(Der 4. Stock) ist abgebrannt,.
Ces enculés de la semino n'ont pas jugé bon de changer de cheminées.
Diese Arschlöcher von der Semino hielten es nicht für nötig, die Kamine auszutauschen.
Si tu veux piner et que t'es pas mignon,
Wenn du ficken willst und nicht hübsch bist,
Va voir Ignes au 5ème étage
Geh zu Ignes im 5. Stock
Elle est ignoble, mais passé minuit, plein de sky, t'en as qui aime...
Sie ist abscheulich, aber nach Mitternacht, voll mit Sky [Whisky], gibt es welche, die es mögen...
(David au 6ème), c'est love story entre lui et ses chiennes, et sa playstation, normal sa meuf est cheum...
(David im 6.), Liebesgeschichte zwischen ihm und seinen Schlampen, und seiner Playstation, klar, seine Alte ist hässlich...
(Au 7ème ça se déchaîne), Mamadou fait des siennes,
(Im 7. geht's ab), Mamadou treibt's bunt,
A la main dure sur sa femme;
Hat eine harte Hand bei seiner Frau;
Encore un couple qui se décime...
Noch ein Paar, das sich zugrunde richtet...
Refrain: Bienvenue dans la zone à risques, risquée en quoi?
Refrain: Willkommen in der Risikozone, riskant inwiefern?
Il faudrait bien qu'on le définisse
Man sollte das wohl definieren
1er arrêt: Noisy, Bondy
1. Halt: Noisy, Bondy
2ème arrêt: Bagneux
2. Halt: Bagneux
3ème arrêt: Sarcelles
3. Halt: Sarcelles
Dernier arrêt: Montrouge
Letzter Halt: Montrouge
Les plus grands trafiquants sont ceux qui nous dirigent,
Die größten Dealer sind die, die uns regieren,
Ils disent chez nous ça sent la pisse, ils nous salissent,
Sie sagen, bei uns stinkt es nach Pisse, sie beschmutzen uns,
Au mic, je ne vise qu'eux.
Am Mic ziele ich nur auf sie.
1er arrêt: Marseille
1. Halt: Marseille
2ème arrêt: Montfermeil
2. Halt: Montfermeil
3ème arrêt: Les Ulys
3. Halt: Les Ulys
Dernier arrêt.
Letzter Halt.
Leeroy: Ce n'sont pas des grottes, mais bel et bien des halls,
Leeroy: Das sind keine Höhlen, sondern sehr wohl Eingangshallen,
Bienvenue dans la zone à risques, abritant les vestiges d'une architecture d'autochtones,
Willkommen in der Risikozone, die die Überreste einer Architektur von Ureinwohnern beherbergt,
L'accent local est glauque, dans l'coin c'est plutôt grec-frites, pour les matières premières,
Der lokale Akzent ist düster, in der Gegend gibt's eher Döner-Pommes, für die Rohstoffe,
Prière de se rapporter au lexique.
Bitte im Lexikon nachschlagen.
Ici le folklore déplore son côté hardcore, les colonnes de ses propres blocs
Hier beklagt die Folklore ihre Hardcore-Seite, die Säulen ihrer eigenen Blocks
Sont gavées de trésor hors-norme.
Sind vollgestopft mit außergewöhnlichen Schätzen.
Les légendes les plus étranges arpentent les sous-sols,
Die seltsamsten Legenden durchstreifen die Kellergeschosse,
certains testaient la boussole, les pucelles perdent la boussole.
Wo manche den Kompass testeten, verlieren die Jungfrauen die Orientierung.
Cette bourgade n'est autre qu'un havre de paix,
Dieser Flecken ist nichts anderes als eine Oase des Friedens,
Le genre d'art contemporain fait par de biens piètres architectes,
Die Art von zeitgenössischer Kunst, gemacht von ziemlich lausigen Architekten,
Ces dans ces HLM que les familles élèvent leurs petits,
In diesen Sozialbauten (HLM) ziehen Familien ihre Kleinen groß,
Prenons donc des clichés, je vous souhaite un bon appétit.
Machen wir also Klischeefotos, ich wünsche euch einen guten Appetit.
Refrain
Refrain
Vicelow: Terminus tout le monde descend,
Vicelow: Endstation, alle aussteigen,
Rentrons dans la tece,
Gehen wir in die Siedlung rein,
Hall 10 la fumée de bédo est dense,
Flur 10, wo der Jointrauch dicht ist,
Peu veulent bosser, trop collectionnent les procés,
Wenige wollen arbeiten, zu viele sammeln Gerichtsverfahren,
Jouent les auch,
Spielen die Harten,
Crachent sur la chaussée, braquent des mecs fauchés,
Spucken auf die Straße, überfallen pleite Typen,
A ma gauche c'est le cimetière d'autos désossées,
Links von mir ist der Friedhof ausgeschlachteter Autos,
Victimes de rapaces peu dociles qu'ont l'appétit d'un tamagoshi.
Opfer von unzähmbaren Raubtieren, die den Appetit eines Tamagotchis haben.
La téci, nid à soucis, peu s'envolent d'ici,
Die Siedlung, ein Nest voller Sorgen, wenige entkommen von hier,
La plupart garde la rue comme associé.
Die meisten behalten die Straße als Partner.
Beaucoup pissent sur le mot discipline,
Viele pissen auf das Wort Disziplin,
Peuvent te planter aussi vite qu'un œil qui cligne,
Können dich so schnell abstechen wie ein Augenzwinkern,
Evitez tous ceux qu'ont des pensées basses comme le Ku Klux Klan,
Meidet alle, die niedere Gedanken haben wie der Ku Klux Klan,
Ici l'Arabe n'aime pas le Noir, le Noir n'aime pas le Blanc.
Hier mag der Araber den Schwarzen nicht, der Schwarze mag den Weißen nicht.
Les petits embrouillent les grands dans les coins sombres,
Die Kleinen legen sich mit den Großen an in den dunklen Ecken,
Des grottes profondes,
Tiefen Höhlen,
Il se passe des trucs pas très clean, certains de ceux qui se disent muslims
Es passieren nicht sehr saubere Dinge, manche von denen, die sich Muslime nennen
Pratiquent le viol en clan.
Praktizieren Gruppenvergewaltigung.
Tout ça nourrit le déclin, l'image des quartiers vole en éclats.
All das nährt den Niedergang, das Image der Viertel zerbricht.
Refrain
Refrain





Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Sylvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Khalid Dehbi, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite, Denis Eschylle


Attention! Feel free to leave feedback.