Sch - Pharmacie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sch - Pharmacie




Pharmacie
Pharmacy
Vide un sac rempli de cash, mon caisson trop long pour faire un demi
Emptying a bag full of cash, my stash box too long to go halfway
T'assieds jamais sur nos sièges si t'es ni mon ami ni mon ennemi
Don't ever sit on our seats if you're neither my friend nor my enemy
Je les ken et je les tej', dis-moi quelle devise a pris mon âme
I fuck 'em and leave 'em, tell me what currency took my soul
Dans tes yeux, j'ai vu la flamme, j'fais un disque et je l'éteins
In your eyes, I saw the flame, I make a record and I extinguish it
Elle sait qu'on finit dans l'sang, j'lui fais des bisous pour la rassurer
You know we end up in blood, I kiss you to reassure you
La rue, j'ai une vue d'ensemble, elle sait qu'on y a tous un intérêt
The streets, I have a big picture view, you know we all have a stake in it
Tit-pe, dix g dans l'jean, des clients du soir à la matinée
Little one, ten grand in my jeans, clients from evening to morning
On prend, on vend on s'enlise, un Glock
We take, we sell, we get stuck, a Glock
On fait pas des sports combinés
We don't do combined sports
Tu vas plus chanter si j'ferme mes robinets
You won't sing anymore if I close my taps
Je crois qu'c'est l'moment d'vendre ta Audemars
I think it's time to sell your Audemars
.44 dans mon regular, on mange à la carte mais j'l'ai aussi au dîner
.44 in my regular, we eat à la carte but I also have it for dinner
Tasse-pé gémit, elle sait tout c'que j'y ai mis
Lil' bitch moans, she knows everything I put in there
Je suis un scélérat, éteignez les lights
I'm a scoundrel, turn off the lights
J'suis venu voir et j'ai vu, j'ai ué-t, on a pris des loves, on est parti ailleurs
I came to see and I saw, I killed, we took the dough, we went elsewhere
(Hey, ho) mon caisson trop long pour faire un demi
(Hey, ho) my stash box too long to go halfway
Un reuf est mort j'allume un cierge, la crise et la faim, on y remédie
A homie died I light a candle, the crisis and hunger, we remedy it
Je les ken et je les tèj, dis-moi quelle bouteille a pris mon âme
I fuck 'em and leave 'em, tell me what bottle took my soul
J'ai vu la vie dans un BM', j'vais tourner rré-bou feux éteints
I saw life in a Beamer, I'm gonna spin around with lights off
Le but, c'est rester longtemps
The goal is to stay long
Je crois qu'on a des métaux pour s'en assurer
I think we have the metals to make sure of it
J'suis absent mais j'ai toujours ma ce-piè sur ton terrain
I'm absent but I still have my piece on your turf
Un regard, on dit sans dire, un mot en trop despi, tout peut basculer
A look, we say without saying, one word too many despi, everything can change
Un toast à ta santé, une cave et tu sais qu'y'a pire que mourir
A toast to your health, a basement and you know there's worse than dying
Quand va fermer la pharmacie, on sort
When the pharmacy closes, we're out
J'mets qu'un doigt au fond et puis les billets pleuvent
I put just one finger in and then the bills rain down
Après le bruit des armes, t'es solo
After the sound of guns, you're alone
Au mauvais endroit, au mauvais moment
In the wrong place, at the wrong time
Amis vendent tonnes de drogues au kilo
Friends sell tons of drugs by the kilo
On fait du fric, no love
We make money, no love
Quand va fermer la pharmacie, on sort
When the pharmacy closes, we're out
Les p'tits ont grandi ici, normal
The kids grew up here, normal
Mon caisson trop long pour faire un demi
My stash box too long to go halfway
Tu pars avec une chatte à l'Opinel
You leave with a pussy cut with an Opinel
J'te jure tu vas aimer la sodomie, coffre fort rempli de fraîche
I swear you'll love sodomy, safe full of fresh cash
Dommages collatéraux pour les compromis
Collateral damage for compromises
Tit-pe prend trois bifftons à chaque èg'
Lil' one takes three bills at every corner
Au pied d'un ascenseur qui sent le vomi
At the foot of an elevator that smells like vomit
J'y écris depuis p'tit, les voyous dont tu parles, ils ont peur du noir
I've been writing here since I was little, the thugs you talk about, they're afraid of the dark
Le rap, c'est un jeu d'échecs et les fous sont toujours au plus près du roi
Rap is a game of chess and the fools are always closest to the king
La même à chaque saison, rire en vélo ou pleurer dans une Enzo
The same every season, laughing on a bike or crying in an Enzo
Ma raison a ses raisons, qui veut fumer la ville aux trois cents réseaux?
My reason has its reasons, who wants to smoke the city with three hundred networks?
En premier, ils ont vu la lumière, en dernier ils verront un Arai
First, they saw the light, last they'll see an Arai
Personne sait c'qu'il y a dans ces garages,
Nobody knows what's in these garages,
Cœur en Alaska, ville au Sahara
Heart in Alaska, city in the Sahara
Un flash un banc, rien à tter-gra, un terrain,
A flash, a bench, nothing to grab, a field,
Municipaux pour des fédéraux
Municipals for federals
Petites salopes pour des grands messieurs,
Little sluts for big shots,
Politiciens pour des vrais héros
Politicians for real heroes
La gifle est trop loin pour faire un demi, un terrain la frappe aussi le semi
The slap is too far to go halfway, a field goal also hits the semi
J'tombe le baveux, c'est un tatami, micro MMS et j'la fais attendre
I drop the drooler, it's a tatami, microphone MMS and I make her wait
J'ai confiance mais j'vais recompter
I trust but I'm gonna count again
Les mots valent mieux qu'un bordel sur la tempe
Words are worth more than a mess on the temple
Mais j'vais pas m'en persuader
But I'm not gonna convince myself
T'es beaucoup trop bon pour être un ami
You're too good to be a friend
Beaucoup trop con pour pouvoir me faire
Too stupid to be able to fuck me
Mon caisson huit mètres de long (dix-neuf)
My stash box eight meters long (nineteen)
Une cave et tu sais qu'y'a pire que mourir
A basement and you know there's worse than dying
T'assieds jamais sur mon siège si t'es ni mon ami ni mon ennemi
Don't ever sit on my seat if you're neither my friend nor my enemy
Quand va fermer la pharmacie, on sort
When the pharmacy closes, we're out
J'mets qu'un doigt au fond et puis les billets pleuvent
I put just one finger in and then the bills rain down
Après le bruit des armes, t'es solo
After the sound of guns, you're alone
Au mauvais endroit, au mauvais moment
In the wrong place, at the wrong time
Amis vendent tonnes de drogues au kilo
Friends sell tons of drugs by the kilo
On fait du fric, no love
We make money, no love
Quand va fermer la pharmacie, on sort
When the pharmacy closes, we're out
Les p'tits ont grandi ici, normal
The kids grew up here, normal





Writer(s): JULIEN SCHWARZER, NATAN LE CANNE


Attention! Feel free to leave feedback.