Lyrics and translation Scha Dara Parr - サマージャム'95 (DIAMOND-D Remix)
サマージャム'95 (DIAMOND-D Remix)
Summer Jam '95 (DIAMOND-D Remix)
"今日も暑ーい1日になりそうです"
"Today
will
also
be
another
scorching
day"
ほら言ってる
わっ超あおられる
Look
who's
talking,
I
really
get
riled
up
夏っつうと
こうモーローと
When
it
comes
to
summer,
I'm
always
so
listless
してるうち翻弄されちゃうよどーも
I
end
up
getting
taken
for
a
ride
なっ
もうカーッとこられると
As
soon
as
you
get
worked
up
こっちも負けるかって気になるの
I
feel
like
I
have
to
stand
my
ground
解ってんのに炎天下に
Even
though
I
know,
in
the
blazing
heat
全然意味なく
家出たりしてね
It
makes
no
sense
leaving
the
house
そんで出た瞬間に
汗がダーッ
But
the
moment
you
step
outside,
sweat
starts
pouring
太陽ピカーッ
頭フラーッ
The
sun
shines
brightly
夏本番
海か?
山か?
The
height
of
summer,
the
beach
or
the
mountains?
プールか?
いや
まずは本屋
The
pool
or...
first
the
bookstore
で帰りにソバ
ザルかせいろだ
And
on
the
way
back,
soba,
either
cold
or
hot
それが正論
んふっ
入んないから
That's
the
right
answer,
but
I
don't
listen
いっつも食ってんだけども
I'm
always
eating
it
これが夏となると又
格別なのよ
But
when
it
comes
to
summer,
it's
even
better
で
ふっと
外見ると子供まっ黒
And
suddenly,
when
I
look
outside,
the
kids
are
all
tanned
プール帰りの
アイス食ってんの
Coming
back
from
the
pool,
eating
ice
cream
食ってないねーアイス
行ってないねープール
I
haven't
had
ice
cream,
I
haven't
been
to
the
pool
行ったねープール
I've
been
to
the
pool
みんなで徹夜あけ
レンタカーで
We
all
stayed
up
all
night,
went
in
a
rental
car
情なかったねー海パンダサダサで
We
looked
pathetic
in
our
swimming
trunks
あれは笑ったなー
行きたいなー又
That
was
funny,
I'd
like
to
go
again
sometime
こんな曲でも流しながら
Listening
to
a
song
like
this
みんな
そそのかされちまう
Everyone
gets
tempted
ついつい
流されちまう
They
can't
help
but
get
carried
away
結局暑さで
まいっちまう
In
the
end,
the
heat
gets
to
them
all
誰のせい?
それはあれだ!
Whose
fault
is
it?
Well,
it's...
みんな
そそのかされちまう
Everyone
gets
tempted
ついつい
流されちまう
They
can't
help
but
get
carried
away
結局暑さで
まいっちまう
In
the
end,
the
heat
gets
to
them
all
誰のせい?
それはあれだ!
Whose
fault
is
it?
Well,
it's...
週間予報は晴ればかり
The
weekly
forecast
is
nothing
but
sunshine
何?
マジ?
アニ?
どうしたい?
What?
Really?
Baby,
what
do
you
want
to
do?
あー
そりゃもう
のってくべきでしょ
Oh,
we
should
go
with
the
flow
べきかな?
べきだよ!
べきなの?
べきとも!
Should
we?
We
should!
We
really
should!
ワーイ
手離しで浮かれたい
Yay,
let's
get
carried
away
夏大好き
とか言っちゃったり
We
should
be
like,
"I
love
summer"
ってのが出来ない
構えちまう
But
I
can't
do
that,
I'm
too
composed
安々と乗ってたまるかってところもある
I
can't
just
go
with
the
flow
なーんて言いながらも夏用の
Even
while
saying
that,
I'm
making
a
mixtape
テープとかはしっかり作るのよ
For
summer
"サマージャム′95"なんつって
"Summer
Jam
'95"
必ず直球のタイトルつけちゃってね
I
always
give
it
a
really
obvious
title
そーそ
となりにキャワユイ
ギャル
Oh,
and
next
to
you,
a
cute
girl
乗っけて湾岸流すなんてよからぬ
Driving
along
the
bay
絵
描いちゃってね
That
would
be
a
nice
picture
"この曲好き"なんて言われちゃう感じね
"I
like
this
song,"
she
says
"アレ
なんかいい風"とかね
"Oh,
that's
a
nice
breeze"
夏に流されちゃダメって思いながらね
Even
though
I
don't
want
to
get
carried
away
by
the
summer
イキのいい車に道あけつつも
I
give
way
to
a
nice
car
夢のひとつも
語っちゃったりすんの
And
I
even
tell
her
one
of
my
dreams
そーなるって事は
もーあれだ
That
means
it's
like
熱めのお茶だ
意味深なシャワーだ
Hot
tea,
a
meaningful
shower
でも手もちぶさたでつけた
ラジオから
Then
out
of
nowhere,
on
the
radio
こんな曲
流れたりすんだ
This
song
starts
to
play
みんな
そそのかされちまう
Everyone
gets
tempted
ついつい
流されちまう
They
can't
help
but
get
carried
away
結局暑さで
まいっちまう
In
the
end,
the
heat
gets
to
them
all
誰のせい?
それはあれだ!
Whose
fault
is
it?
Well,
it's...
みんな
そそのかされちまう
Everyone
gets
tempted
ついつい
流されちまう
They
can't
help
but
get
carried
away
結局暑さで
まいっちまう
In
the
end,
the
heat
gets
to
them
all
誰のせい?
それはあれだ!
Whose
fault
is
it?
Well,
it's...
"今晩も寝苦しい
熱帯夜になりそうです"
"It's
going
to
be
another
sleepless,
tropical
night
tonight"
ってよ
また言ってますよ
Here
we
go
again
何だかんだ言っても
夏休みだから
No
matter
what
you
say,
it's
summer
vacation
子供のモンな訳よ
昼間は
So
it
belongs
to
the
kids
during
the
day
そっ
昼間はね奴でも食って
So,
during
the
day,
I'll
just
eat
some
lunch
デーンと構えてればいい訳
And
sit
around
再放送のドラマでも見て
Maybe
even
watch
a
rerun
of
a
drama
気がつくと
昼寝になってたりね
And
before
I
know
it,
I'll
be
taking
a
nap
そんで夕方からフロ
ザバッといって(ザバッといって)
And
in
the
evening,
I'll
take
a
quick
shower
スキだらけのかっこで(かっこで)
Put
on
some
comfortable
clothes
そのまま家の近所
フラッとして(フラッとして)
Take
a
walk
around
the
neighborhood
テキトーにゴハンすませて(すませて)
Grab
a
quick
meal
帰って来て
さてどうしよう?(どうしたい?)
Come
back
home
and
think,
"What
should
I
do
now?"
ヒマなヤツ
ピックアップしたり(されたり)
Call
up
a
friend
or
two
やろうと思えば(その気になれば)
If
I
really
wanted
to
ってそんな気になった
ためしはないのにね
But
I've
never
felt
like
it
クラブだね
妥当な線として
A
club
would
be
the
obvious
choice
夏!
クラブ!
ナンパ!
思い出!
Summer!
Club!
Meeting
girls!
Memories!
道すいてっから
ちゃーっと行けるし
The
roads
are
empty,
so
it's
easy
to
get
there
薄着!
背のび
ちょいカイホー的!
Dress
up,
act
cool,
be
a
bit
of
a
rebel!
テキーラッ!
ハメ外しちまおう
Tequila!
Let's
go
wild
なんつってノリでテキトーにやってると
And
before
you
know
it,
you're
wasted
クーラーとヤニの臭いにまみれて
Surrounded
by
the
smell
of
air
conditioning
and
smoke
こんな曲かかったりしてね
And
then
a
song
like
this
comes
on
※みんな
そそのかされちまう
※Everyone
gets
tempted
ついつい
流されちまう
They
can't
help
but
get
carried
away
結局暑さで
まいっちまう
In
the
end,
the
heat
gets
to
them
all
誰のせい?
それはあれだ!
Whose
fault
is
it?
Well,
it's...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Makoto Koshima, Shinsuke Matsumoto
Attention! Feel free to leave feedback.