Lyrics and translation Schandmaul - Bunt und nicht braun (Akustik Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bunt und nicht braun (Akustik Version)
Разноцветные, а не коричневые (Акустическая версия)
Hast
Du
'ne
Macke,
'nen
Makel
vielleicht?
Есть
у
тебя
причуда,
изъян,
может
быть?
Dann
komm
und
reihe
Dich
hier
ein!
Тогда
присоединяйся
к
нам
скорее!
Steh
zu
Dir
selbst
und
zu
dem,
was
du
bist,
Будь
собой
и
принимай
то,
кто
ты
есть,
Dann
laden
wir
Dich
herzlich
ein!
Тогда
мы
тебя
сердечно
приглашаем!
Deine
Hautfarbe
ist
uns
doch
völlig
egal,
Цвет
твоей
кожи
нам
совершенно
неважен,
Woher
Du
kommst
schon
sowieso.
Откуда
ты
родом
– тем
более.
Ob
du
ausgeflippt
bist,
was
ist
schon
normal?
Даже
если
ты
немного
странная,
что
вообще
считается
нормальным?
Hauptsache
des
Lebens
froh!
Главное
– радоваться
жизни!
Wir
sind
ein
Spielmannshaufen,
beste
Freunde
der
Welt,
Мы
– шайка
музыкантов,
лучшие
друзья
на
свете,
Haben
Ecken
und
Kanten,
dass
ist
das,
was
uns
gefällt.
У
нас
есть
свои
причуды
и
недостатки,
и
это
нам
нравится.
Wir
spielen
für
die
Freiheit,
gegen
genormtes
Sein!
Мы
играем
за
свободу,
против
стандартизации!
Auf
unserem
Kreuzzug
für
mehr
Toleranz,
laden
wir
ein...
В
нашем
крестовом
походе
за
большую
терпимость,
мы
приглашаем...
So
tragen
wir
ihn
in
die
Welt
unseren
Traum:
Так
мы
несем
в
мир
нашу
мечту:
Narren
sind
bunt
und
nicht
braun!
Шуты
разноцветные,
а
не
коричневые!
Kein
Mensch
ist
perfekt
und
zum
Glück
ist
das
so,
Никто
не
идеален,
и
к
счастью,
это
так,
Stellt
euch
vor,
wir
wären
genormt.
Представь,
если
бы
мы
все
были
одинаковыми.
Es
ist
doch
die
Vielfalt,
die
einzigartig
macht,
Ведь
именно
разнообразие
делает
нас
уникальными,
Die
aus
Zellen
Individuen
formt.
Которое
из
клеток
формирует
личности.
Gibt
es
den
einen,
den
wahren
Glauben,
Существует
ли
одна
истинная
вера,
Oder
sind
es
doch
noch
viel
mehr?
Или
их
все
же
гораздо
больше?
Wir
lassen
uns
nicht
unserer
Träume
berauben,
Мы
не
позволим
лишить
нас
наших
мечтаний,
Unsere
Liebe
und
Gefühle
- nie
mehr!
Нашей
любви
и
чувств
– никогда
больше!
Wir
sind
ein
Spielmannshaufen,
beste
Freunde
der
Welt,
Мы
– шайка
музыкантов,
лучшие
друзья
на
свете,
Haben
Ecken
und
Kanten,
dass
ist
das,
was
uns
gefällt.
У
нас
есть
свои
причуды
и
недостатки,
и
это
нам
нравится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Attention! Feel free to leave feedback.