Schandmaul - Das Seemannsgrab - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Schandmaul - Das Seemannsgrab




Das Seemannsgrab
Могила моряка
Am ersten Tag, es graut der Morgen, der Jüngling holt die Netze ein
В первый день, рассвет забрезжил, юноша сети поднимает,
Es ist bitter kalt, die Brise steif, der Nebel hüllt das Boot ganz ein.
Мороз кусает, ветер сильный, туман лодку всю скрывает.
Er träumt von warmer Stube noch, als die Lieblingsstimme ihn eilt:
Он о теплой печке мечтает, как вдруг любимый голос слышит:
"Dich friert wohl? Weisst du, niemand friert, wenn er in meinem Reich verweilt"
"Тебя морозит? Знай, никто не мерзнет в царстве, где душа моя дышит".
Was staunt der Fischer, als er erblickt, ein Mädchen auf den nahen Klippen
Как рыбак удивился, увидев деву на скале близ моря,
Wunderschön ist's anzusehen, das wallend Haar, die vollen Lippen
Прекрасной так она казалась, с волнистыми волосами, полными губами горя.
Doch - oh je - dem Fischer fröstelt, als er den Unterleib gewahrt.
Но - о, ужас! - рыбак задрожал, увидев то, что скрывала вода.
Nicht Beine, einen Fischleib sieht er und flieht zum Hafen seiner Heimat
Не ноги, а рыбий хвост узрел, и в порт родной бежал он тогда.
Refrain:
Припев:
Man hört Geschichten, Mythen, Sagen, engelsgleich ihr golden Haar,
Слышны истории, мифы, сказки, словно ангельское золото в ее волосах,
Wüsst ich nur wo, ich würd es wagen, zu lauschen dem Gesang fürwahr
Знал бы я только где, рискнул бы я, услышать дивный ее глас.
Für einen Kuss von ihren Lippen, alles geben, was ich hab',
За поцелуй ее губ, отдал бы все, что имею,
Mein Hab und Gut und meine Seele
Имущество, добро и душу свою.
Am 2. Tag, die gleiche gleiche Stelle, die ganze Nacht an sie gedacht.
На второй день, на том же месте, всю ночь о ней думал он.
Die Schönheit auf der Klippe gestern, hat ihn um den Schlaf gebracht.
Красавица на скале вчерашней, сон его прочь унесла вон.
Seine Augen suchen noch, als Gesänge ihm sein Herz erweichen:
Глаза ее все ищут, как пение сердце его смягчает:
"In meinem Reich, am Grund der See, nicht Schmerz und Sorgen Dich erreichen"
царстве моем, на дне морском, ни боль, ни горе не достигают".
Am 3. Tag die gleiche Stelle, die ganze Nacht lang hielt er Wacht.
На третий день, на том же месте, всю ночь он на страже стоял.
Nicht aus dem Ohr die süßen Klänge, tiefe Sehnsucht ist entfacht.
Не покидали слух сладкие звуки, глубокую тоску в нем разжигали.
Er lehnt sich weit über die Reling, zu erblicken diese Frau.
Он перегнулся через перила, чтобы увидеть ту женщину вновь.
Da ist sie, ganz nah bei ihm, und streckt die Hände nach ihm aus.
Вот она, совсем рядом с ним, и тянет к нему руки свои, полные любви.
[Refrain] (2x)
[Припев] (2x)
"So komm doch!", lockt sie. Und er streckt sich, greift behutsam ihre Hand.
"Так иди же!", манит она. И он тянется, бережно сжимая ее руку.
Sie zieht sanft und er lässt sich gleiten, über den Bootsrand.
Она нежно тянет, и он позволяет себе скользить за борт, в морскую глубину.
Sie umarmt ihn, küsst ihn innig, gerne lässt er es geschehen.
Она обнимает его, целует страстно, он с радостью принимает ее дар.
Sie nimmt ihn mit sich, immer tiefer, und er ward nie mehr geseh'n...
Она уносит его с собой, все глубже и глубже, и больше его никто не видал...
[Refrain] (2x)
[Припев] (2x)
Würd folgen in ihr Seemannsgrab... (x times)
Последовал бы в ее могилу морскую... (многократно)





Writer(s): Thomas Andy Lindner


Attention! Feel free to leave feedback.