Lyrics and translation Schandmaul - In deinem Namen (Akustik Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In deinem Namen (Akustik Version)
Во имя тебя (Акустическая версия)
Im
Schutz
der
Einsamkeit
verborgen,
Скрытый
под
защитой
одиночества,
Thront
der
Orden.
Восседает
орден.
Die
Feste
seiner
Heiligkeit,
Крепость
его
святости,
Die
Pforten
zur
Glückseligkeit.
Врата
к
блаженству.
Hinter
dicken
Klostermauern,
За
толстыми
монастырскими
стенами,
Manche
Raubtieraugen
lauern,
Таятся
хищные
взгляды,
Auf
den
Wink
des
Bösen,
По
мановению
зла,
Derer,
die
am
Boden
kauern.
Тех,
кто
пресмыкается
на
земле.
Hier
ein
Zucken,
dort
ein
Blick,
Здесь
подергивание,
там
взгляд,
Wer
hier
verweilt,
kann
nicht
zurück,
Кто
здесь
задержался,
не
может
вернуться,
Wähnt
Belzebub
in
seinem
Herzen,
Мнит
Вельзевула
в
своем
сердце,
Auszutreiben
nur
mit
Schmerzen.
Изгнать
которого
можно
лишь
болью.
Hilf,
oh
hilf
in
dieser
Stund,
Помоги,
о,
помоги
в
этот
час,
Mit
Peitschenhieben
mach
gesund,
Ударами
плети
исцели,
Was
öd
geworden,
faul
und
leer,
То,
что
стало
пустым,
гнилым
и
пустым,
Und
schwer,
so
schwer...
И
тяжким,
таким
тяжким...
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
Пылает
мое
сердце,
бушует
боль!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
Пылает
мое
сердце,
бушует
боль!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Услышь
меня,
разрушь
проклятие!
Worte,
Zauberformeln
gleich,
Слова,
подобные
заклинаниям,
Umfassen,
fesseln
bald
den
Geist
Охватывают,
вскоре
сковывают
дух
All
derer,
die
zu
schwach,
Всех
тех,
кто
слишком
слаб,
Die
taumeln
unter
ihrer
Last.
Кто
спотыкается
под
своим
бременем.
Schick
ein
Zeichen,
schick
das
Licht,
Пошли
знак,
пошли
свет,
Geweihter
Rauch
umhüllt
uns
dicht,
Освященный
дым
плотно
окутывает
нас,
Geweihtes
Wasser
auf
der
Haut,
Освященная
вода
на
коже,
Damit
das
Eis
der
Seele
taut.
Чтобы
растопить
лед
души.
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
Пылает
мое
сердце,
бушует
боль!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Услышь
меня,
разрушь
проклятие!
Sieben
Tage,
sieben
Nächte
tobt
der
Kampf,
Семь
дней,
семь
ночей
бушует
битва,
Götterdämmerung
im
Geiste
führt
ihn
sanft.
Сумерки
богов
в
духе
ведут
ее
нежно.
Wird
das
Schreckensbild
verblassen,
Исчезнет
ли
образ
ужаса,
Oder
er
sein
Leben
lassen?
Или
он
расстанется
с
жизнью?
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
Пылает
мое
сердце,
бушует
боль!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
Пылает
мое
сердце,
бушует
боль!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
Во
имя
тебя,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Услышь
меня,
разрушь
проклятие!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Attention! Feel free to leave feedback.