Lyrics and translation Schandmaul - Mit der Flut (Akustik Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mit der Flut (Akustik Version)
С приливом (Акустическая версия)
Von
Sturm
und
Meer
gezeichnet,
От
шторма
и
моря
отмечен,
Die
Haut
zerfurcht
und
braun,
Кожа
морщиниста
и
загорела,
Die
Augen
blau
wie
kalter
Stahl,
Глаза
синие,
как
холодная
сталь,
Sehnsüchtig
heimwärts
schau'n.
С
тоской
домой
гляжу.
Zehn
Tage
und
zehn
Nächte,
Десять
дней
и
десять
ночей,
Der
See
die
Stirn
geboten,
Морю
лоб
предлагал,
Und
dann
den
großen
Fang
gemacht,
И
большой
улов
добыл,
Trotz
Gefahren,
die
ihm
drohten.
Несмотря
на
угрожавшие
опасности.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Das
Weibsvolk
steht
nervös
am
Kai,
Женщины
стоят
нервно
на
пристани,
Und
richtet
sich
das
Haar.
И
поправляют
волосы.
Die
Kerle
steh'n
in
Grüppchen,
Мужики
стоят
группами,
Trinken
Biere
an
der
Bar.
Пьют
пиво
в
баре.
Alle
warten
auf
den
Augenblick,
Все
ждут
момента,
Bis
die
Nacht
anbricht,
Когда
наступит
ночь,
Bis
dort
am
fernen
Horizont,
Когда
там,
на
далеком
горизонте,
Die
Segel
kommen
in
Sicht.
Появятся
паруса.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
hat
immer
zu
erzählen,
Мне
всегда
есть
что
рассказать,
Von
gar
merkwürdigen
Dingen,
О
самых
диковинных
вещах,
Von
Abenteuer
und
Gefahr,
О
приключениях
и
опасностях,
Von
Meerjungfrauen,
die
singen.
О
русалках,
что
поют.
Von
Ungeheuern
aus
dem
Meer,
О
чудовищах
из
моря,
Die
ins
Netz
geraten,
Что
попались
в
сети,
Von
sonderbaren
Lichtern,
О
странных
огнях,
Von
Klabautern
und
Piraten.
О
клабаутерах
и
пиратах.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Я
пряду
морские
байки
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Которая
согревает
зимой,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
скука
одолевает.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Которая,
когда
бушуют
штормы
и
море
бушует,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
пережить
долгую
темноту.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Sie
hängen
an
seinen
Lippen,
Они
ловят
каждое
мое
слово,
Alle
schweigen
still,
Все
молчат,
Wenn
er
berichtet
von
den
Reisen,
Когда
я
рассказываю
о
путешествиях,
Sonst
passiert
nicht
viel.
Больше
ничего
не
происходит.
Er
erzählt
von
fernen
Ländern,
Я
рассказываю
о
далеких
странах,
Die
er
selbst
noch
nie
geseh'n,
Которые
сам
еще
не
видел,
Erzählt
ihnen
von
Begebenheiten,
Рассказываю
им
о
событиях,
Die
niemals
gescheh'n...
Которых
никогда
не
было...
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Я
пряду
морские
байки
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Которая
согревает
зимой,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
скука
одолевает.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Которая,
когда
бушуют
штормы
и
море
бушует,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
пережить
долгую
темноту.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Я
возвращаюсь
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Attention! Feel free to leave feedback.