Schandmaul - Mit der Flut (Akustik Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Schandmaul - Mit der Flut (Akustik Version)




Mit der Flut (Akustik Version)
С приливом (Акустическая версия)
Von Sturm und Meer gezeichnet,
От шторма и моря отмечен,
Die Haut zerfurcht und braun,
Кожа морщиниста и загорела,
Die Augen blau wie kalter Stahl,
Глаза синие, как холодная сталь,
Sehnsüchtig heimwärts schau'n.
С тоской домой гляжу.
Zehn Tage und zehn Nächte,
Десять дней и десять ночей,
Der See die Stirn geboten,
Морю лоб предлагал,
Und dann den großen Fang gemacht,
И большой улов добыл,
Trotz Gefahren, die ihm drohten.
Несмотря на угрожавшие опасности.
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Das Weibsvolk steht nervös am Kai,
Женщины стоят нервно на пристани,
Und richtet sich das Haar.
И поправляют волосы.
Die Kerle steh'n in Grüppchen,
Мужики стоят группами,
Trinken Biere an der Bar.
Пьют пиво в баре.
Alle warten auf den Augenblick,
Все ждут момента,
Bis die Nacht anbricht,
Когда наступит ночь,
Bis dort am fernen Horizont,
Когда там, на далеком горизонте,
Die Segel kommen in Sicht.
Появятся паруса.
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er hat immer zu erzählen,
Мне всегда есть что рассказать,
Von gar merkwürdigen Dingen,
О самых диковинных вещах,
Von Abenteuer und Gefahr,
О приключениях и опасностях,
Von Meerjungfrauen, die singen.
О русалках, что поют.
Von Ungeheuern aus dem Meer,
О чудовищах из моря,
Die ins Netz geraten,
Что попались в сети,
Von sonderbaren Lichtern,
О странных огнях,
Von Klabautern und Piraten.
О клабаутерах и пиратах.
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
Я пряду морские байки в тончайшую ткань,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Которая согревает зимой,
Wenn Langeweile macht sich breit.
Когда скука одолевает.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Которая, когда бушуют штормы и море бушует,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Помогает людям пережить долгую темноту.
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Sie hängen an seinen Lippen,
Они ловят каждое мое слово,
Alle schweigen still,
Все молчат,
Wenn er berichtet von den Reisen,
Когда я рассказываю о путешествиях,
Sonst passiert nicht viel.
Больше ничего не происходит.
Er erzählt von fernen Ländern,
Я рассказываю о далеких странах,
Die er selbst noch nie geseh'n,
Которые сам еще не видел,
Erzählt ihnen von Begebenheiten,
Рассказываю им о событиях,
Die niemals gescheh'n...
Которых никогда не было...
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
Я пряду морские байки в тончайшую ткань,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Которая согревает зимой,
Wenn Langeweile macht sich breit.
Когда скука одолевает.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Которая, когда бушуют штормы и море бушует,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Помогает людям пережить долгую темноту.
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Я возвращаюсь с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!





Writer(s): anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner


Attention! Feel free to leave feedback.