Lyrics and translation Schiller with Tim Brownlow - Energy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰是甲蟲
在你手中
Кто
такой
жук
в
твоих
руках,
被妳玩弄
任妳操縱
Кем
ты
играешь,
кем
управляешь?
誰是甲蟲
在你手中
Кто
такой
жук
в
твоих
руках,
被妳玩弄
任妳操縱
Кем
ты
играешь,
кем
управляешь?
誰是甲蟲
在你手中
Кто
такой
жук
в
твоих
руках,
被妳玩弄
任妳操縱
Кем
ты
играешь,
кем
управляешь?
為什麼
妳的口氣都像在點火
說你說
說你說
我有什麼的不妥
Почему
твой
тон
как
будто
поджигает?
Говоришь,
говоришь,
что
во
мне
не
так?
妳的冷笑有特別的意義
就像豺狼對食物來致意
為什麼
Твой
смех
имеет
особое
значение,
как
приветствие
шакала
своей
добыче.
Почему?
為什麼
總是擺出你是老大哥
你不說
你不說
但妳的眼神數落我
Почему
ты
всегда
ведешь
себя
как
старший
брат?
Ты
молчишь,
молчишь,
но
твои
глаза
упрекают
меня.
該出手的時候我就會出手
妳輸了就請你夾著尾巴走
Когда
нужно
действовать,
я
буду
действовать.
Если
ты
проиграешь,
то
поджав
хвост
уйдешь.
為什麼
步步進逼骨牌般推落
說你說
說你說
沉默並不是懦弱
Почему
ты
наступаешь,
словно
сбрасываешь
костяшки
домино?
Говоришь,
говоришь,
но
молчание
— это
не
слабость.
不必多說我們來比一比
相信自己一定會沒問題
Не
нужно
много
слов,
давай
сразимся.
Верю
в
себя,
у
меня
все
получится.
為什麼
人那麼多但你單挑我
你不說
你不說
但你驕傲刺痛我
Почему
из
всех
ты
выбрал
меня?
Ты
молчишь,
молчишь,
но
твоя
гордость
ранит
меня.
為什麼
踩著我們容忍的鋼索
我不說
我不說
拳頭已經握緊
Почему
ты
топчешь
наш
канат
терпения?
Я
молчу,
молчу,
но
мой
кулак
уже
сжат.
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
плевать
на
твое
коварство.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
хватит
болтать,
кто
ты
такая,
чтобы
мной
управлять?
Одно
слово
— давай!
誰說我們
就是爬蟲
彎腰鞠躬
只會順從
Кто
сказал,
что
мы
— пресмыкающиеся,
кланяющиеся
и
покорные?
為什麼
妳的口氣都像在點火
說你說
說你說
我有什麼的不妥
Почему
твой
тон
как
будто
поджигает?
Говоришь,
говоришь,
что
во
мне
не
так?
妳的冷笑有特別的意義
就像豺狼對食物來致意
為什麼
Твой
смех
имеет
особое
значение,
как
приветствие
шакала
своей
добыче.
Почему?
為什麼
總是擺出你是老大哥
你不說
你不說
但妳的眼神數落我
Почему
ты
всегда
ведешь
себя
как
старший
брат?
Ты
молчишь,
молчишь,
но
твои
глаза
упрекают
меня.
該出手的時候我就會出手
妳輸了就請你夾著尾巴走
Когда
нужно
действовать,
я
буду
действовать.
Если
ты
проиграешь,
то
поджав
хвост
уйдешь.
為什麼
步步進逼骨牌般推落
說你說
說你說
沉默並不是懦弱
Почему
ты
наступаешь,
словно
сбрасываешь
костяшки
домино?
Говоришь,
говоришь,
но
молчание
— это
не
слабость.
不必多說我們來比一比
相信自己一定會沒問題
Не
нужно
много
слов,
давай
сразимся.
Верю
в
себя,
у
меня
все
получится.
為什麼
人那麼多但你單挑我
你不說
你不說
但你驕傲刺痛我
Почему
из
всех
ты
выбрал
меня?
Ты
молчишь,
молчишь,
но
твоя
гордость
ранит
меня.
為什麼
踩著我們容忍的鋼索
我不說
我不說
拳頭已經握緊
Почему
ты
топчешь
наш
канат
терпения?
Я
молчу,
молчу,
но
мой
кулак
уже
сжат.
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
плевать
на
твое
коварство.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
хватит
болтать,
кто
ты
такая,
чтобы
мной
управлять?
Одно
слово
— давай!
我就叫你不要再插手
有天我一定會還手
Я
же
сказал
тебе
не
вмешиваться,
однажды
я
обязательно
дам
сдачи.
初生之虎一定反咬妳一口
忍耐已經過久
Новорожденный
тигр
обязательно
укусит
тебя.
Терпение
уже
на
исходе.
在這困獸搏鬥
再找不到藉口
為你保留一手
В
этой
схватке
загнанного
зверя
больше
нет
оправданий.
Приберег
для
тебя
один
прием.
我就叫你不要再插手
有天我一定會還手
Я
же
сказал
тебе
не
вмешиваться,
однажды
я
обязательно
дам
сдачи.
初生之虎一定反咬妳一口
忍耐已經過久
Новорожденный
тигр
обязательно
укусит
тебя.
Терпение
уже
на
исходе.
在這困獸搏鬥
這是最好時候
讓你學會顫抖
В
этой
схватке
загнанного
зверя,
это
лучший
момент,
чтобы
ты
научилась
дрожать.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
Эй,
оставь
меня
в
покое!
Эй,
оставь
меня
в
покое!
Эй,
оставь
меня
в
покое!
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
Эй,
оставь
меня
в
покое!
Эй,
оставь
меня
в
покое!
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
плевать
на
твое
коварство.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
хватит
болтать,
кто
ты
такая,
чтобы
мной
управлять?
Одно
слово
— давай!
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
плевать
на
твое
коварство.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
хватит
болтать,
мужество
не
продается.
Несешь
чушь.
Посмотрим,
кто
кого.
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
хватит
болтать,
кто
ты
такая,
чтобы
мной
управлять?
Одно
слово
— давай!
誰說我們
就是爬蟲
彎腰鞠躬
只會順從
Кто
сказал,
что
мы
— пресмыкающиеся,
кланяющиеся
и
покорные?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Von Deylen, Richard Kayvan, Tim Brownlow
Album
Sonne
date of release
05-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.