Lyrics and translation Schiller - Die Nacht (Schill Out Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Nacht (Schill Out Mix)
Ночь (Schill Out Mix)
Die
Sonne
zieht
an
mir
vorbei,
obwohl
sie
eigentlich
steht
Солнце
движется
мимо
меня,
хотя
на
самом
деле
стоит
на
месте,
Während
die
Welt
an
ihr
vorbei
so
langsam
untergeht
Пока
мир
мимо
него
медленно
погибает.
Und
wenn
es
dann
dämmert
und
die
Nacht
erwacht
И
когда
наступают
сумерки
и
пробуждается
ночь,
Beginnt
ein
Untergang,
der
jedem
Tag
das
Leben
nimmt
Начинается
закат,
отнимающий
жизнь
у
каждого
дня.
Was
diese
Welt
am
Tag
verneint,
lädt
sie
des
nachts
ein
То,
что
этот
мир
отрицает
днем,
он
приглашает
ночью.
Und
einer
ihrer
Schatten
wird
von
mir
gemacht
sein
И
одна
из
его
теней
будет
создана
мной.
Dunkle
Seiten
seiner
Seele
bietet
jeder
zum
Tausch
Темные
стороны
своей
души
каждый
предлагает
в
обмен
Unter
Menschen,
die
sich
suchen
und
nichts
finden
als
Rausch
Среди
людей,
которые
ищут
друг
друга
и
не
находят
ничего,
кроме
опьянения.
Die
nach
mir
greifen
und
mitunter
kriegen
sie
mich
zu
fassen
Они
тянутся
ко
мне,
и
иногда
им
удается
схватить
меня,
Zieh'n
mich
runter
in
'nen
Bunker
voller
dunkler
Grimassen
Тянут
меня
вниз,
в
бункер,
полный
мрачных
гримас.
Hier
kann
ich
Grenzen
überwindend,
meine
Seele
verwetten
oder
einen
Engel
finden
und
mich
retten
Здесь,
преодолевая
границы,
я
могу
поставить
на
кон
свою
душу
или
найти
ангела
и
спастись.
Kann
denn
die
Möglichkeit
die
Sonne
nicht
mehr
aufgeh'n
zu
sehn
einem
die
Lust
am
Leben
nehmen?
Может
ли
возможность
больше
не
увидеть
восход
солнца
отнять
у
человека
желание
жить?
Ich
teil
mit
jedem
heute
Nacht
den
Ballast
Я
делюсь
с
каждым
этой
ночью
своим
грузом
Und
das
Elend
uns'rer
Not
in
der
Angst
vor
dem
Leben
und
dem
Tod
И
несчастьем
нашей
беды
в
страхе
перед
жизнью
и
смертью.
In
diesem
Lebenslagen
Kampf
der
krank
macht
und
Kraft
raubt
В
этой
жизненной
борьбе,
которая
изматывает
и
лишает
сил,
Häng
ich
an
allem,
was
mich
schwach
macht
und
aussaugt
Я
цепляюсь
за
все,
что
делает
меня
слабым
и
истощает.
Wehr
mich
dagegen
anzunehmen
was
weh
tat
Сопротивляюсь
принятию
того,
что
причиняло
боль,
Um
niemals
zuzugeben,
dass
ich
jemals
falsch
lag
Чтобы
никогда
не
признавать,
что
я
когда-либо
был
неправ.
Doch
wenn
es
wahr
ist,
dass
man
erst
durch
fehler
vollkommen
wird
Но
если
правда,
что
только
через
ошибки
человек
становится
совершенным,
Und
dass
wer
aus
Angst
am
Leben
hängt
sich
vollkommen
irrt
И
что
тот,
кто
из
страха
цепляется
за
жизнь,
совершенно
заблуждается,
Dann
ist
der
Schmerz
loszulassen
wohl
nichts
gegen
den
Schmerz,
wenn
einem
alles
genommen
wird
Тогда
боль
отпускания
— ничто
по
сравнению
с
болью,
когда
у
тебя
отнимают
все.
In
einer
stürmischen
Nacht
erlöschen
Träume,
wie
Kerzenlicht
В
бурную
ночь
мечты
гаснут,
как
свечи,
Und
wer
nicht
von
Herzen
spricht,
trägt
einen
Schmerz
in
sich
И
тот,
кто
не
говорит
от
сердца,
носит
в
себе
боль.
Hütet
und
versteckt
ihn,
hinter
tausend
Ausreden
Хранит
и
прячет
ее
за
тысячей
отговорок.
Ich
sollte
beten,
aber
irgendwas
spricht
dagegen
Я
должен
молиться,
но
что-то
меня
останавливает.
Ich
will
vergeben,
denn
der
Zweifel
ersticht
mein
Leben
Я
хочу
простить,
потому
что
сомнение
убивает
мою
жизнь.
Ich
kann
nicht
glauben,
meine
Liebe
zerbricht
am
Ego
Я
не
могу
поверить,
что
моя
любовь
разбивается
об
эго.
Ich
will
vertrau'n
und
ich
weiß
nicht
mehr,
wie
das
gehen
soll
Я
хочу
доверять,
и
я
больше
не
знаю,
как
это
сделать.
Ich
seh
kein
Morgengrauen,
nein,
ich
seh
nur
dichten
Nebel
Я
не
вижу
рассвета,
нет,
я
вижу
только
густой
туман.
Ich
bin
am
Boden
geknebelt
und
fast
zu
Tode
getreten
Я
связан
по
рукам
и
ногам
на
земле
и
почти
затоптан
до
смерти.
Doch
hab
nicht
vor
so
zu
enden,
ich
hab
nicht
vor
aufzugeben
Но
я
не
собираюсь
так
кончать,
я
не
собираюсь
сдаваться.
Ich
werde
dieses
Leben
ändern
und
ich
werd's
überleben
Я
изменю
эту
жизнь,
и
я
выживу.
Ein
neuer
Morgen
wird
kommen
und
er
bringt
Hoffnung
für
jeden
Наступит
новое
утро,
и
оно
принесет
надежду
каждому,
Der
neu
geboren
unter
Schmerzen
aus
dem
Koma
erwacht
Кто,
вновь
рожденный,
пробуждается
из
комы
в
муках,
Damit
das
Feuer
des
Herzens
auf
ein
Neues
entfacht
Чтобы
огонь
сердца
вновь
разгорелся.
Es
hat
das
Leben
jeden
Tag
in
diesen
Händen
verbracht
Жизнь
каждый
день
держала
его
в
своих
руках,
Damit
das
Licht
der
Nacht
ein
Ende
macht
Чтобы
свет
ночи
наконец
погас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.