Schola Cantorum - LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Schola Cantorum - LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)




LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)
МОЯ МУЗЫКА (Ullu - Dossena)
Una nota cos'è se non un momento di malinconia
Что такое нота, если не мгновение меланхолии,
Quando sei giovane e l'universo è solo tuo
Когда ты молода, и вселенная принадлежит только тебе,
E nel tuo cuore vivono le più strane tentazioni
И в твоем сердце живут самые странные соблазны
E le più tenere follie
И самые нежные безумства.
La musica va e ti lascia triste, sempre più triste
Музыка уходит и оставляет тебя грустной, все более грустной,
La musica va e ti lascia da solo a morire
Музыка уходит и оставляет тебя умирать в одиночестве.
In quanti modi puoi chiamarlo amore
Сколькими способами можно назвать это любовью?
Ti innamori della donna più bella
Ты влюбляешься в самую красивую женщину,
Resti sempre il bambino di ieri
Остаешься все тем же ребенком, что и вчера,
Alla ricerca di un giorno migliore
В поисках лучшего дня.
Amico mio, non lasciarmi mai più da solo
Подруга моя, никогда больше не оставляй меня одного,
Ti accorgerai che la musica non è gioia dolore
Ты поймешь, что музыка это не радость и не горе,
Ma è di più, molto di più, di più
А нечто большее, гораздо большее, большее.
E la mia musica ti prende per mano
И моя музыка берет тебя за руку
E si confonde nella luce del mattino
И растворяется в свете утра,
Come una dolce serenata senza luna
Словно нежная серенада без луны,
Corre ad aprire una finestra in faccia al sole
Спешит открыть окно навстречу солнцу.
E di un amore quando nasce, quando è vivo
И о любви, когда она рождается, когда она жива,
Ti canterà il suo colore, il suo respiro
Споет тебе о ее цвете, о ее дыхании.
Questa mia musica ti prende per mano
Эта моя музыка берет тебя за руку
Con le parole che da sempre hai sognato
Словами, о которых ты всегда мечтала,
E che non sai dire più neanche tu, neanche tu
И которые ты сама уже не можешь произнести, не можешь.
In quanti modi puoi chiamarlo amore
Сколькими способами можно назвать это любовью?
Sarà un gesto, un sorriso, un nome
Это будет жест, улыбка, имя,
Sarà un amico sincero
Это будет искренний друг,
Che si specchia nella tua poesia
Который отражается в твоей поэзии.
E non sei più da solo a sognare
И ты больше не одна мечтаешь.
In quanti modi puoi chiamarlo amore
Сколькими способами можно назвать это любовью?
Cercalo nel sorriso della tua libertà
Ищи ее в улыбке своей свободы,
Cercalo tra le pagine della tua follia
Ищи ее на страницах своего безумия,
E se lo incontri non lasciarlo andare
И если встретишь ее, не отпускай.
Amico mio, non resterai mai più da solo
Подруга моя, ты больше никогда не будешь одна,
Ti accorgerai che la vita non è gioia dolore
Ты поймешь, что жизнь это не радость и не горе,
Ma è di più, molto di più, di più
А нечто большее, гораздо большее, большее.
E la mia musica ti prende per mano
И моя музыка берет тебя за руку
E si confonde nella luce del mattino
И растворяется в свете утра,
Come una dolce serenata senza luna
Словно нежная серенада без луны,
Corre ad aprire una finestra in faccia al sole
Спешит открыть окно навстречу солнцу.
E di un amore, quando nasce, quando è vivo
И о любви, когда она рождается, когда она жива,
Ti canterà il suo colore, il suo respiro
Споет тебе о ее цвете, о ее дыхании.
Questa mia musica ti prende per mano
Эта моя музыка берет тебя за руку
Con le parole che da sempre hai sognato
Словами, о которых ты всегда мечтала,
Che non sai dire più, neanche tu, neanche tu
Которые ты сама уже не можешь произнести, не можешь.
E la mia musica ti prende per mano
И моя музыка берет тебя за руку
E si confonde nella luce del mattino
И растворяется в свете утра.





Writer(s): Giovanni Ullu, Paolo Dossena


Attention! Feel free to leave feedback.