Lyrics and translation Schola Cantorum - LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)
LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)
МОЯ МУЗЫКА (Ullu - Dossena)
Una
nota
cos'è
se
non
un
momento
di
malinconia
Что
такое
нота,
если
не
мгновение
меланхолии,
Quando
sei
giovane
e
l'universo
è
solo
tuo
Когда
ты
молода,
и
вселенная
принадлежит
только
тебе,
E
nel
tuo
cuore
vivono
le
più
strane
tentazioni
И
в
твоем
сердце
живут
самые
странные
соблазны
E
le
più
tenere
follie
И
самые
нежные
безумства.
La
musica
va
e
ti
lascia
triste,
sempre
più
triste
Музыка
уходит
и
оставляет
тебя
грустной,
все
более
грустной,
La
musica
va
e
ti
lascia
da
solo
a
morire
Музыка
уходит
и
оставляет
тебя
умирать
в
одиночестве.
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
Сколькими
способами
можно
назвать
это
любовью?
Ti
innamori
della
donna
più
bella
Ты
влюбляешься
в
самую
красивую
женщину,
Resti
sempre
il
bambino
di
ieri
Остаешься
все
тем
же
ребенком,
что
и
вчера,
Alla
ricerca
di
un
giorno
migliore
В
поисках
лучшего
дня.
Amico
mio,
non
lasciarmi
mai
più
da
solo
Подруга
моя,
никогда
больше
не
оставляй
меня
одного,
Ti
accorgerai
che
la
musica
non
è
gioia
né
dolore
Ты
поймешь,
что
музыка
— это
не
радость
и
не
горе,
Ma
è
di
più,
molto
di
più,
di
più
А
нечто
большее,
гораздо
большее,
большее.
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
И
моя
музыка
берет
тебя
за
руку
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
И
растворяется
в
свете
утра,
Come
una
dolce
serenata
senza
luna
Словно
нежная
серенада
без
луны,
Corre
ad
aprire
una
finestra
in
faccia
al
sole
Спешит
открыть
окно
навстречу
солнцу.
E
di
un
amore
quando
nasce,
quando
è
vivo
И
о
любви,
когда
она
рождается,
когда
она
жива,
Ti
canterà
il
suo
colore,
il
suo
respiro
Споет
тебе
о
ее
цвете,
о
ее
дыхании.
Questa
mia
musica
ti
prende
per
mano
Эта
моя
музыка
берет
тебя
за
руку
Con
le
parole
che
da
sempre
hai
sognato
Словами,
о
которых
ты
всегда
мечтала,
E
che
non
sai
dire
più
neanche
tu,
neanche
tu
И
которые
ты
сама
уже
не
можешь
произнести,
не
можешь.
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
Сколькими
способами
можно
назвать
это
любовью?
Sarà
un
gesto,
un
sorriso,
un
nome
Это
будет
жест,
улыбка,
имя,
Sarà
un
amico
sincero
Это
будет
искренний
друг,
Che
si
specchia
nella
tua
poesia
Который
отражается
в
твоей
поэзии.
E
non
sei
più
da
solo
a
sognare
И
ты
больше
не
одна
мечтаешь.
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
Сколькими
способами
можно
назвать
это
любовью?
Cercalo
nel
sorriso
della
tua
libertà
Ищи
ее
в
улыбке
своей
свободы,
Cercalo
tra
le
pagine
della
tua
follia
Ищи
ее
на
страницах
своего
безумия,
E
se
lo
incontri
non
lasciarlo
andare
И
если
встретишь
ее,
не
отпускай.
Amico
mio,
non
resterai
mai
più
da
solo
Подруга
моя,
ты
больше
никогда
не
будешь
одна,
Ti
accorgerai
che
la
vita
non
è
gioia
né
dolore
Ты
поймешь,
что
жизнь
— это
не
радость
и
не
горе,
Ma
è
di
più,
molto
di
più,
di
più
А
нечто
большее,
гораздо
большее,
большее.
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
И
моя
музыка
берет
тебя
за
руку
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
И
растворяется
в
свете
утра,
Come
una
dolce
serenata
senza
luna
Словно
нежная
серенада
без
луны,
Corre
ad
aprire
una
finestra
in
faccia
al
sole
Спешит
открыть
окно
навстречу
солнцу.
E
di
un
amore,
quando
nasce,
quando
è
vivo
И
о
любви,
когда
она
рождается,
когда
она
жива,
Ti
canterà
il
suo
colore,
il
suo
respiro
Споет
тебе
о
ее
цвете,
о
ее
дыхании.
Questa
mia
musica
ti
prende
per
mano
Эта
моя
музыка
берет
тебя
за
руку
Con
le
parole
che
da
sempre
hai
sognato
Словами,
о
которых
ты
всегда
мечтала,
Che
non
sai
dire
più,
neanche
tu,
neanche
tu
Которые
ты
сама
уже
не
можешь
произнести,
не
можешь.
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
И
моя
музыка
берет
тебя
за
руку
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
И
растворяется
в
свете
утра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Ullu, Paolo Dossena
Attention! Feel free to leave feedback.