Lyrics and translation Schérazade - L'amour à plusieurs
L'amour à plusieurs
Love for Many
Des
amis
sont
venus
prendre
un
verre
une
heure
Some
friends
came
over
to
have
a
drink
for
an
hour
Et
nous
avons
fait
l'amour
à
plusieurs
And
we
made
love
to
many
Sans
chercher
pourquoi
sans
autre
raison
Without
looking
for
a
reason,
without
any
other
reason
Que
d'aimer
un
peu
à
la
déraison
Than
to
love
a
little
unreasonably
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
C'est
bon
pour
le
cœur
It's
good
for
the
heart
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
Sur
le
canapé
j'étais
près
de
toi
On
the
couch,
I
was
next
to
you
Oui
mais
dans
mes
bras
ce
n'était
pas
toi
Yes,
but
in
my
arms,
it
wasn't
you
Quand
tu
t'es
penché
pour
me
regarder
When
you
leaned
over
to
look
at
me
Juste
à
cet
instant
je
t'ai
désiré
Just
then,
I
desired
you
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
Est-ce
bon
pour
le
cœur?
Is
it
good
for
the
heart?
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
Puis
tu
t'es
glissé
tout
contre
mon
corps
Then
you
slid
up
against
my
body
Et
je
sens
ta
peau
qui
me
brûle
encore
And
I
can
still
feel
your
skin
burning
me
Ainsi
j'ai
compris
n'aimer
plus
que
toi
So
I
realized
I
only
love
you
Et
que
nous
faisions
là
n'importe
quoi
And
that
we
were
doing
whatever
here
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
C'est
pas
bon
pour
le
cœur
It's
not
good
for
the
heart
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
C'est
pas
bon
pour
le
cœur
It's
not
good
for
the
heart
Et
puis
un
à
un
m'avez
caressée
And
then
one
by
one
you
caressed
me
Et
puis
un
à
un
j'ai
su
vous
aimer
And
then
one
by
one
I
knew
I
loved
you
Des
amis
sont
venus
prendre
un
verre
une
heure
Some
friends
came
over
to
have
a
drink
for
an
hour
Et
nous
avons
fait
l'amour
à
plusieurs
And
we
made
love
to
many
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
C'est
pas
bon
pour
le
cœur
It's
not
good
for
the
heart
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
C'est
pas
bon
pour
le
cœur
It's
not
good
for
the
heart
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
L'amour
à
plusieurs
Love
for
many
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Botton
Attention! Feel free to leave feedback.