Lyrics and translation Schürzenjäger - Wenn du meine Rose bist
Wenn du meine Rose bist
Если ты моя роза
Das
Leben
ist
oft
nicht
fair,
Жизнь
часто
бывает
несправедлива,
Wir
haben
es
erfahr'n,
Мы
это
узнали,
Die
Zeit
war
manchmal
schwer,
Время
порой
было
тяжелым,
Und
voller
Sorgen
und
Gefahr'n
И
полным
тревог
и
опасностей.
Doch
unser
Schiff
ist
nie
gestrandet,
Но
наш
корабль
никогда
не
садился
на
мель,
War
auch
die
See
oft
wild
und
rauh,
Хоть
море
часто
было
бурным
и
суровым,
Und
heute
weiss
ich
eines,
ganz
genau...
И
сегодня
я
точно
знаю
одно...
Was
macht
mir
schon
der
Regen,
Что
мне
дождь,
Unser
Dach
hält
ihn
von
mir
fern,
Наша
крыша
защитит
меня
от
него,
Was
macht
mir
schon
die
Kälte,
Что
мне
холод,
Solang
Dein
Feuer
meine
Seele
wärmt,
Пока
твой
огонь
согревает
мою
душу,
Wie
kann
mich
die
Welt
mich
verletzen,
Как
может
мир
ранить
меня,
Wenn
Deine
Liebe
mich
beschützt,
Когда
твоя
любовь
защищает
меня,
Wie
könnten
Dornen
mir
wehtun,
Как
могут
шипы
причинить
мне
боль,
Wenn
Du
meine
Rose
t.
Если
ты
моя
роза.
Ich
nehm
Dich
in
meinen
Arm,
Я
обниму
тебя,
Und
halte
Dich
ganz
fest,
И
крепко
прижму
к
себе,
Ich
weiss,
dass
mich
das
Glück
Я
знаю,
что
счастье
An
Deiner
Seite
nie
ganz
verlässt,
Никогда
не
покинет
меня
рядом
с
тобой,
Du
t
mein
Anker
und
mein
Hafen,
Ты
мой
якорь
и
моя
гавань,
Mein
helles
Licht
am
Horizont,
Мой
яркий
свет
на
горизонте,
So
wird's
für
immer
bleiben,
Так
будет
всегда,
Was
auch
kommt
...
Что
бы
ни
случилось...
Was
macht
mir
schon
der
Regen,
Что
мне
дождь,
Unser
Dach
hält
ihn
von
mir
fern,
Наша
крыша
защитит
меня
от
него,
Was
macht
mir
schon
die
Kälte,
Что
мне
холод,
Solang
Dein
Feuer
meine
Seele
wärmt,
Пока
твой
огонь
согревает
мою
душу,
Wie
kann
mich
die
Welt
verletzen,
Как
может
мир
ранить
меня,
Wenn
Deine
Liebe
mich
beschützt,
Когда
твоя
любовь
защищает
меня,
Wie
könnten
Dornen
mir
wehtun,
Как
могут
шипы
причинить
мне
боль,
Wenn
Du
meine
Rose
t.
Если
ты
моя
роза.
Wie
kann
mich
die
Welt
verletzen,
Как
может
мир
ранить
меня,
Wenn
Deine
Liebe
mich
beschützt,
Когда
твоя
любовь
защищает
меня,
Wie
könnten
Dornen
mir
wehtun,
Как
могут
шипы
причинить
мне
боль,
Wenn
Du
meine
Rose
t...
Если
ты
моя
роза...
Wie
könnten
Dornen
mir
wehtun,
Как
могут
шипы
причинить
мне
боль,
Wenn
Du
meine
Rose
t...
Если
ты
моя
роза...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolf Muessig, Christoph Leis-bendorff
Attention! Feel free to leave feedback.