Brasco - Vagabond - translation of the lyrics into German

Vagabond - Scotranslation in German




Vagabond
Vagabund
Han, han
Han, han
Ma mère s'tue à m'dire "Bosse, fais la thune"
Meine Mutter plagt sich ab, mir zu sagen: "Arbeite, mach Kohle"
Avant que j'deale, que j'fasse couler le sang comme Nosferatu
Bevor ich deale, bevor ich Blut vergieße wie Nosferatu
Elle ose faire la dure, elle sait le bloc nous mène
Sie traut sich, die Harte zu spielen, sie weiß, wohin der Block uns führt
On finit par être taulard, sous terre ou comme une loque humaine
Wir enden als Knacki, unter der Erde oder als menschliches Wrack
Venu en France pour les études, j'ai fait semblant
Nach Frankreich gekommen fürs Studium, ich tat nur so
On m'dit toujours que j'assure pas pour la descendance
Man sagt mir immer, ich tauge nichts für den Nachwuchs
J'ai atterri chez une tante qui
Ich landete bei einer Tante, die
M'cassait les couilles à chercher une planque
Mir auf die Eier ging; ich suchte nach 'ner Bleibe
J'ai failli acheter une tente
Ich hätte fast ein Zelt gekauft
C'était à base de "Tu fous rien, trouve de travail
Es war ständig: "Du tust nichts, such dir Arbeit
Bouge ton cul" tous les matins "Mets une veste et une cravate
Beweg deinen Arsch", jeden Morgen, "Zieh ein Sakko und eine Krawatte an
Et puis ton rap pète les oreilles, ici y a des lois
Und dann, dein Rap sprengt die Ohren, hier gibt es Gesetze
Tu traînes, ça fait des mois, non, j'veux plus d'ça chez moi
Du lungerst rum, seit Monaten schon, nein, das will ich nicht mehr bei mir zu Hause
Squatter le hall, tu trouves ça attirant
Im Flur abhängen, das findest du anziehend
Si t'aimes tant la rue, j'mets ton matelas devant l'bâtiment"
Wenn du die Straße so liebst, stell ich deine Matratze vors Gebäude"
C'était ses phrases préférées, j'pensais qu'j'étais à l'armée
Das waren ihre Lieblingssätze, ich dachte, ich wäre bei der Armee
J'suis parti sans regrets, sans savoir aller
Ich ging ohne Reue, ohne zu wissen, wohin
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen
J'suis pas prêt d'me mettre à table
Ich bin nicht bereit, klein beizugeben
J'ai toujours prouvé aux proches que
Ich habe meinen Nahestehenden immer bewiesen, dass
J'suis un mec à part et pas un incapable
Ich ein besonderer Kerl bin und kein Unfähiger
Loin de Gwada et d'mes parents qui s'inquiétaient
Weit weg von Gwada und meinen Eltern, die sich Sorgen machten
J'les rassurais, en vrai, j'étais dans un sale pétrin
Ich beruhigte sie, aber in Wahrheit steckte ich tief in der Scheiße
C'est qu'les galères ont commencé, j'me suis accroché
Da fingen die Schwierigkeiten an, ich habe durchgehalten
Chaque soir je me demandais j'vais pouvoir coucher
Jeden Abend fragte ich mich, wo ich werde schlafen können
je vais pouvoir me doucher, j'avais plus beaucoup d'amis
Wo ich werde duschen können, ich hatte nicht mehr viele Freunde
C'était chaud comme mes habits sentaient les égoûts de Paris
Es war krass, wie meine Klamotten nach der Pariser Kanalisation stanken
Fatigué à force de faire le va-et-vient
Müde vom ständigen Hin und Her
Chez les potes, dans les trains, mais le pire c'est quand t'as faim
Bei Kumpels, in Zügen, aber das Schlimmste ist, wenn du Hunger hast
Trop d'fierté pour fouiller les poubelles qui traînent
Zu viel Stolz, um die herumstehenden Mülltonnen zu durchwühlen
Qu'est ce que j'ferais pour des frites et un McChicken
Was würde ich für Pommes und einen McChicken tun
Tchatcher une meuf, qu'elle m'invite chez elle ou à l'hôtel
Eine Tussi anquatschen, damit sie mich zu sich nach Hause oder ins Hotel einlädt
Bien sûr, si elle paye, sinon c'est pas la peine
Natürlich nur, wenn sie zahlt, sonst lohnt es sich nicht
J'suis pas un top model mais je sais les charmer
Ich bin kein Topmodel, aber ich weiß, wie man sie bezaubert
Tout ça pour pas dormir dans des cages d'escalier
All das, um nicht in Treppenhäusern schlafen zu müssen
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen
J'ai côtoyé celui qui mendiait avec sa guitare
Ich verkehrte mit dem, der mit seiner Gitarre bettelte
Celui qui faisait le pickpocket sans s'faire tricard
Dem, der Taschendiebstähle beging, ohne aufzufliegen
Celui qui croyait que le RER était son plumard
Dem, der glaubte, die RER sei sein Bett
J'le voyais parler tout seul avec sa bouteille de pinard
Ich sah ihn Selbstgespräche führen mit seiner Flasche Rotwein
Les contrôleurs troublaient mon sommeil, me chauffaient la tête
Die Kontrolleure störten meinen Schlaf, machten mich wahnsinnig
J'prenais les PV pour m'torcher avec
Ich nahm die Strafzettel, um mir damit den Arsch abzuwischen
Je connais l'métro, ses coins sales, ses clodos
Ich kenne die Metro, ihre dreckigen Ecken, ihre Penner
Ses touristes qui te saoûlent avec leurs appareils photos
Ihre Touristen, die dich nerven mit ihren Fotoapparaten
En hiver, j'étais obligé de squatter les stations
Im Winter musste ich in den Stationen abhängen
Pour me tenir au chaud jusqu'à la prochaine saison
Um mich warm zu halten bis zur nächsten Jahreszeit
Ma maison, c'était mon sac à dos, j'l'avais tout l'temps
Mein Haus war mein Rucksack, ich hatte ihn immer dabei
Brosse à dents, gant d'toilette, bref, y avait tout dedans
Zahnbürste, Waschlappen, kurz gesagt, da war alles drin
J'rêvais d'appartement avec véranda
Ich träumte von einer Wohnung mit Veranda
Pendant qu'ma situation m'attirait vers le bas
Während meine Situation mich runterzog
Mais j'ai su me relever, éviter le fiasco
Aber ich wusste mich aufzurappeln, das Fiasko zu vermeiden
Je n'suis plus ce vagabond, tu peux m'appeler Brasco
Ich bin nicht mehr dieser Vagabund, du kannst mich Brasco nennen
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Trotz meiner Schmerzen und meines Leids, bin ich aufmerksam
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
Und die Straße, scheiß drauf, ich bin nicht ihr Adoptivsohn
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
Sie hat aus mir einen Vagabunden gemacht, der friert und rumlungert
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
Ich schwör' dir, wenn ich könnte, würde ich sie verlassen





Writer(s): Leroy Luc Emile, Mace Yann Stephane Mickael, Calabre Stevi Luciano, Marcoux Thierry


Attention! Feel free to leave feedback.