Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
mère
s'tue
à
m'dire
"Bosse,
fais
la
thune"
Meine
Mutter
plagt
sich
ab,
mir
zu
sagen:
"Arbeite,
mach
Kohle"
Avant
que
j'deale,
que
j'fasse
couler
le
sang
comme
Nosferatu
Bevor
ich
deale,
bevor
ich
Blut
vergieße
wie
Nosferatu
Elle
ose
faire
la
dure,
elle
sait
où
le
bloc
nous
mène
Sie
traut
sich,
die
Harte
zu
spielen,
sie
weiß,
wohin
der
Block
uns
führt
On
finit
par
être
taulard,
sous
terre
ou
comme
une
loque
humaine
Wir
enden
als
Knacki,
unter
der
Erde
oder
als
menschliches
Wrack
Venu
en
France
pour
les
études,
j'ai
fait
semblant
Nach
Frankreich
gekommen
fürs
Studium,
ich
tat
nur
so
On
m'dit
toujours
que
j'assure
pas
pour
la
descendance
Man
sagt
mir
immer,
ich
tauge
nichts
für
den
Nachwuchs
J'ai
atterri
chez
une
tante
qui
Ich
landete
bei
einer
Tante,
die
M'cassait
les
couilles
à
chercher
une
planque
Mir
auf
die
Eier
ging;
ich
suchte
nach
'ner
Bleibe
J'ai
failli
acheter
une
tente
Ich
hätte
fast
ein
Zelt
gekauft
C'était
à
base
de
"Tu
fous
rien,
trouve
de
travail
Es
war
ständig:
"Du
tust
nichts,
such
dir
Arbeit
Bouge
ton
cul"
tous
les
matins
"Mets
une
veste
et
une
cravate
Beweg
deinen
Arsch",
jeden
Morgen,
"Zieh
ein
Sakko
und
eine
Krawatte
an
Et
puis
ton
rap
pète
les
oreilles,
ici
y
a
des
lois
Und
dann,
dein
Rap
sprengt
die
Ohren,
hier
gibt
es
Gesetze
Tu
traînes,
ça
fait
des
mois,
non,
j'veux
plus
d'ça
chez
moi
Du
lungerst
rum,
seit
Monaten
schon,
nein,
das
will
ich
nicht
mehr
bei
mir
zu
Hause
Squatter
le
hall,
tu
trouves
ça
attirant
Im
Flur
abhängen,
das
findest
du
anziehend
Si
t'aimes
tant
la
rue,
j'mets
ton
matelas
devant
l'bâtiment"
Wenn
du
die
Straße
so
liebst,
stell
ich
deine
Matratze
vors
Gebäude"
C'était
ses
phrases
préférées,
j'pensais
qu'j'étais
à
l'armée
Das
waren
ihre
Lieblingssätze,
ich
dachte,
ich
wäre
bei
der
Armee
J'suis
parti
sans
regrets,
sans
savoir
où
aller
Ich
ging
ohne
Reue,
ohne
zu
wissen,
wohin
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
J'suis
pas
prêt
d'me
mettre
à
table
Ich
bin
nicht
bereit,
klein
beizugeben
J'ai
toujours
prouvé
aux
proches
que
Ich
habe
meinen
Nahestehenden
immer
bewiesen,
dass
J'suis
un
mec
à
part
et
pas
un
incapable
Ich
ein
besonderer
Kerl
bin
und
kein
Unfähiger
Loin
de
Gwada
et
d'mes
parents
qui
s'inquiétaient
Weit
weg
von
Gwada
und
meinen
Eltern,
die
sich
Sorgen
machten
J'les
rassurais,
en
vrai,
j'étais
dans
un
sale
pétrin
Ich
beruhigte
sie,
aber
in
Wahrheit
steckte
ich
tief
in
der
Scheiße
C'est
là
qu'les
galères
ont
commencé,
j'me
suis
accroché
Da
fingen
die
Schwierigkeiten
an,
ich
habe
durchgehalten
Chaque
soir
je
me
demandais
où
j'vais
pouvoir
coucher
Jeden
Abend
fragte
ich
mich,
wo
ich
werde
schlafen
können
Où
je
vais
pouvoir
me
doucher,
j'avais
plus
beaucoup
d'amis
Wo
ich
werde
duschen
können,
ich
hatte
nicht
mehr
viele
Freunde
C'était
chaud
comme
mes
habits
sentaient
les
égoûts
de
Paris
Es
war
krass,
wie
meine
Klamotten
nach
der
Pariser
Kanalisation
stanken
Fatigué
à
force
de
faire
le
va-et-vient
Müde
vom
ständigen
Hin
und
Her
Chez
les
potes,
dans
les
trains,
mais
le
pire
c'est
quand
t'as
faim
Bei
Kumpels,
in
Zügen,
aber
das
Schlimmste
ist,
wenn
du
Hunger
hast
Trop
d'fierté
pour
fouiller
les
poubelles
qui
traînent
Zu
viel
Stolz,
um
die
herumstehenden
Mülltonnen
zu
durchwühlen
Qu'est
ce
que
j'ferais
pour
des
frites
et
un
McChicken
Was
würde
ich
für
Pommes
und
einen
McChicken
tun
Tchatcher
une
meuf,
qu'elle
m'invite
chez
elle
ou
à
l'hôtel
Eine
Tussi
anquatschen,
damit
sie
mich
zu
sich
nach
Hause
oder
ins
Hotel
einlädt
Bien
sûr,
si
elle
paye,
sinon
c'est
pas
la
peine
Natürlich
nur,
wenn
sie
zahlt,
sonst
lohnt
es
sich
nicht
J'suis
pas
un
top
model
mais
je
sais
les
charmer
Ich
bin
kein
Topmodel,
aber
ich
weiß,
wie
man
sie
bezaubert
Tout
ça
pour
pas
dormir
dans
des
cages
d'escalier
All
das,
um
nicht
in
Treppenhäusern
schlafen
zu
müssen
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
J'ai
côtoyé
celui
qui
mendiait
avec
sa
guitare
Ich
verkehrte
mit
dem,
der
mit
seiner
Gitarre
bettelte
Celui
qui
faisait
le
pickpocket
sans
s'faire
tricard
Dem,
der
Taschendiebstähle
beging,
ohne
aufzufliegen
Celui
qui
croyait
que
le
RER
était
son
plumard
Dem,
der
glaubte,
die
RER
sei
sein
Bett
J'le
voyais
parler
tout
seul
avec
sa
bouteille
de
pinard
Ich
sah
ihn
Selbstgespräche
führen
mit
seiner
Flasche
Rotwein
Les
contrôleurs
troublaient
mon
sommeil,
me
chauffaient
la
tête
Die
Kontrolleure
störten
meinen
Schlaf,
machten
mich
wahnsinnig
J'prenais
les
PV
pour
m'torcher
avec
Ich
nahm
die
Strafzettel,
um
mir
damit
den
Arsch
abzuwischen
Je
connais
l'métro,
ses
coins
sales,
ses
clodos
Ich
kenne
die
Metro,
ihre
dreckigen
Ecken,
ihre
Penner
Ses
touristes
qui
te
saoûlent
avec
leurs
appareils
photos
Ihre
Touristen,
die
dich
nerven
mit
ihren
Fotoapparaten
En
hiver,
j'étais
obligé
de
squatter
les
stations
Im
Winter
musste
ich
in
den
Stationen
abhängen
Pour
me
tenir
au
chaud
jusqu'à
la
prochaine
saison
Um
mich
warm
zu
halten
bis
zur
nächsten
Jahreszeit
Ma
maison,
c'était
mon
sac
à
dos,
j'l'avais
tout
l'temps
Mein
Haus
war
mein
Rucksack,
ich
hatte
ihn
immer
dabei
Brosse
à
dents,
gant
d'toilette,
bref,
y
avait
tout
dedans
Zahnbürste,
Waschlappen,
kurz
gesagt,
da
war
alles
drin
J'rêvais
d'appartement
avec
véranda
Ich
träumte
von
einer
Wohnung
mit
Veranda
Pendant
qu'ma
situation
m'attirait
vers
le
bas
Während
meine
Situation
mich
runterzog
Mais
j'ai
su
me
relever,
éviter
le
fiasco
Aber
ich
wusste
mich
aufzurappeln,
das
Fiasko
zu
vermeiden
Je
n'suis
plus
ce
vagabond,
tu
peux
m'appeler
Brasco
Ich
bin
nicht
mehr
dieser
Vagabund,
du
kannst
mich
Brasco
nennen
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Trotz
meiner
Schmerzen
und
meines
Leids,
bin
ich
aufmerksam
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
Und
die
Straße,
scheiß
drauf,
ich
bin
nicht
ihr
Adoptivsohn
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
Sie
hat
aus
mir
einen
Vagabunden
gemacht,
der
friert
und
rumlungert
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
Ich
schwör'
dir,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
verlassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leroy Luc Emile, Mace Yann Stephane Mickael, Calabre Stevi Luciano, Marcoux Thierry
Attention! Feel free to leave feedback.