Lyrics and translation Scott Bradlee's Postmodern Jukebox feat. Mario Jose - Colours of the Wind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colours of the Wind
Цвета ветра
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Ты
думаешь,
что
владеешь
любой
землей,
на
которую
ступишь,
The
Earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Что
Земля
— лишь
мертвая
вещь,
которую
можно
присвоить.
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Но
я
знаю,
что
у
каждого
камня,
дерева
и
существа
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
Есть
жизнь,
есть
дух,
есть
имя.
You
think
the
only
people
who
are
people
Ты
думаешь,
что
люди
— это
только
те,
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
Кто
выглядит
и
думает,
как
ты.
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Но
если
ты
пройдешь
по
следам
чужака,
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Ты
узнаешь
то,
чего
ты
не
знал,
что
не
знал.
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Слышал
ли
ты
когда-нибудь,
как
волк
воет
на
синюю
кукурузную
луну?
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Или
спрашивал
у
ухмыляющейся
рыси,
почему
она
ухмыляется?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Пойдем,
пробежимся
по
скрытым
сосновым
тропам
леса,
Come
taste
the
sunsweet
berries
of
the
Earth
Попробуем
сладкие,
согретые
солнцем
ягоды
Земли.
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Пойдем,
окунемся
во
все
богатства
вокруг
нас
And
for
once,
never
wonder
what
they're
worth
И
хоть
раз
не
будем
думать,
чего
они
стоят.
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Ливень
и
река
— мои
братья,
The
heron
and
the
otter
are
my
friends
Цапля
и
выдра
— мои
друзья.
And
we
are
all
connected
to
each
other
И
мы
все
связаны
друг
с
другом
In
a
circle,
in
a
hoop
that
never
ends
В
круге,
в
обруче,
который
никогда
не
кончается.
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Слышал
ли
ты
когда-нибудь,
как
волк
воет
на
синюю
кукурузную
луну?
Or
have
the
eagle
tell
you
where
he's
been
Или
орел
рассказывал
тебе,
где
он
был?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
How
high
will
the
sycamore
grow?
Как
высоко
вырастет
платан?
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Если
ты
его
срубишь,
то
никогда
не
узнаешь.
Never
know
Никогда
не
узнаешь.
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
И
ты
никогда
не
услышишь,
как
волк
воет
на
синюю
кукурузную
луну.
Whether
we
are
white
or
copper
skinned
Белые
мы
или
с
медной
кожей,
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors,
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами,
рисовать
всеми
цветами
ветра?
Sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
You
can
own
the
Earth
and
still
Ты
можешь
владеть
Землей,
и
все
же
All
you'll
own
is
earth
until
Все,
чем
ты
будешь
владеть
— это
земля,
пока
You
can
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Ты
не
сможешь
рисовать
всеми
цветами
ветра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken
Attention! Feel free to leave feedback.