Scrim - Portola (Blood Clot!) - translation of the lyrics into German

Portola (Blood Clot!) - Scrimtranslation in German




Portola (Blood Clot!)
Portola (Blutgerinnsel!)
You did good $lick
Du hast das gut gemacht, $lick
(Ya, ya, ya)
(Ya, ya, ya)
Spaced out, always looking up (Always looking up)
Abgehoben, schaue immer nach oben (Schaue immer nach oben)
Sleepwalking, I don't wanna wake up, no (No)
Schlafwandelnd, ich will nicht aufwachen, nein (Nein)
Too many pills, body won't budge (Won't budge)
Zu viele Pillen, mein Körper bewegt sich nicht (Bewegt sich nicht)
Too many ounces, reason why I'm slumped (Ya, ya)
Zu viele Unzen, deshalb bin ich so fertig (Ya, ya)
Rather stay numb to it, oblivious (Ya)
Ich bleibe lieber gefühllos, gleichgültig (Ya)
I been up for days, delirious (Ya)
Ich bin seit Tagen wach, im Delirium (Ya)
Bury my emotions for periods (Ya)
Vergrabe meine Gefühle für eine Weile (Ya)
Deeper that I get, insidious (Ya)
Je tiefer ich gehe, desto heimtückischer (Ya)
I'm feeling so-so broke (So-so)
Ich fühle mich so kaputt (So kaputt)
Damaging my lungs, chain smoke (Chain smoke-smoke)
Schädige meine Lungen, Kette rauchend (Kette rauchend)
Rather stay numb when provoked (Provoked)
Bleibe lieber taub, wenn ich provoziert werde (Provoziert)
Rather stay asleep than woke (Woke)
Bleibe lieber im Schlaf, als wach zu sein (Wach)
Oh, oh, oh, here's another sad story
Oh, oh, oh, hier ist eine weitere traurige Geschichte
Tryna work on me like a fucking laboratory
Versuchst, an mir zu arbeiten wie in einem verdammten Labor
Smoke, smoke, smoke, fucking up my respiratory
Rauche, rauche, rauche, mache meine Atemwege kaputt
I burn it up like my soul a crematory
Ich verbrenne es, als wäre meine Seele ein Krematorium
I can't feel my face, I can't feel my legs
Ich kann mein Gesicht nicht fühlen, ich kann meine Beine nicht fühlen
I can't feel my arms, my body out of place
Ich kann meine Arme nicht fühlen, mein Körper ist fehl am Platz
Is this the one that's gonna do me in?
Ist das das Ding, das mich erledigen wird?
Wlll there come a day I don't have to pretend?
Wird es einen Tag geben, an dem ich mich nicht verstellen muss?
Will there come a time my past don't haunt me?
Wird es eine Zeit geben, in der mich meine Vergangenheit nicht mehr heimsucht?
Will there come a time I wanna feel something? (Feel something)
Wird es eine Zeit geben, in der ich etwas fühlen will? (Etwas fühlen)
Ain't no happy endings where I'm from, no (No)
Es gibt keine Happy Ends, wo ich herkomme, nein (Nein)
The day you born, your grave's already dug, yeah (Yeah)
An dem Tag, an dem du geboren wirst, ist dein Grab schon geschaufelt, ja (Ja)
I got therapists for day-ays and they all talk the same, aye
Ich habe Therapeuten für Ta-age und sie reden alle dasselbe, aye
Road to hell is paved with the best intentions
Der Weg zur Hölle ist mit den besten Absichten gepflastert
Tryna dig up through my layers for what's already missing
Versuchst, durch meine Schichten nach dem zu graben, was bereits fehlt
Spaced out, always looking up (Always looking up)
Abgehoben, schaue immer nach oben (Schaue immer nach oben)
Sleepwalking, I don't wanna wake up, no (No)
Schlafwandelnd, ich will nicht aufwachen, nein (Nein)
Too many pills, body won't budge (Won't budge)
Zu viele Pillen, mein Körper bewegt sich nicht (Bewegt sich nicht)
Too many ounces, reason why I'm slumped (Reason why I'm slumped)
Zu viele Unzen, deshalb bin ich so fertig (Deshalb bin ich so fertig)
Rather stay numb to it, oblivious
Ich bleibe lieber gefühllos, gleichgültig
I been up for days, delirious (Ya)
Ich bin seit Tagen wach, im Delirium (Ya)
Bury my emotions for periods (Ya)
Vergrabe meine Gefühle für eine Weile (Ya)
Deeper that I get, insidious (Ya)
Je tiefer ich gehe, desto heimtückischer (Ya)
I'm feeling so, so broke
Ich fühle mich so, so kaputt
Damaging my lungs, chain smoke (Chain smoke-smoke)
Schädige meine Lungen, Kette rauchend (Kette rauchend)
Rather stay numb when provoked (Provoked)
Bleibe lieber taub, wenn ich provoziert werde (Provoziert)
Rather stay asleep than woke (Woke)
Bleibe lieber im Schlaf, als wach zu sein (Wach)





Writer(s): Unknown Unknown, Roger Reynolds Ii


Attention! Feel free to leave feedback.