Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muči
me
insomnija,
nekad
i
u
snovima
Mich
quält
die
Schlaflosigkeit,
manchmal
sogar
in
Träumen
Ovih
dana
svaka
noć
je
nova
pustolovina
In
diesen
Tagen
ist
jede
Nacht
ein
neues
Abenteuer
Insomnija,
progone
me
tragedije
iz
novina
Schlaflosigkeit,
mich
verfolgen
Tragödien
aus
den
Zeitungen
Crna
kronika,
vidim
sebe
u
tim
slovima
Schwarze
Chronik,
ich
sehe
mich
selbst
in
diesen
Buchstaben
Muči
me
insomnija
ponekad
i
u
snovima
Mich
quält
die
Schlaflosigkeit,
manchmal
sogar
in
Träumen
U
morima
noćnih
mora
nesigurna
plovidba
In
den
Meeren
der
Albträume
ist
das
Segeln
unsicher
Insomnija,
središte
su
medijske
tragedije
Schlaflosigkeit,
im
Mittelpunkt
stehen
mediale
Tragödien
Svaki
čas
se
čini
da
je
konačno
na
meni
red
Jeder
Augenblick
scheint
es,
als
wäre
ich
endlich
an
der
Reihe
Ne
mogu
spavat
brate,
a
kad
zaspem
sanjam
da
se
Ich
kann
nicht
schlafen,
Bruder,
und
wenn
ich
einschlafe,
träume
ich,
dass
ich
Budim
usred
ničeg,
nevidljivi
ljudi
vrište
mitten
im
Nichts
aufwache,
unsichtbare
Leute
schreien
Ne
znam
jel
to
savjest
il
je
neko
sranje
u
budućnosti
Ich
weiß
nicht,
ob
es
das
Gewissen
ist
oder
irgendein
Mist
in
der
Zukunft
Al
pretpostavljam
da
je
ruho
smrti
jako
skup
kostim
Aber
ich
nehme
an,
dass
das
Gewand
des
Todes
ein
sehr
teures
Kostüm
ist
Vidim
nesreće
kroz
mjesečevu
zavjesu
Ich
sehe
Unglücke
durch
den
Mondvorhang
Leševe
sred
mećave
kroz
rešetke
u
kavezu
Leichen
mitten
im
Schneesturm
durch
Gitter
im
Käfig
Smrtonosne
spletove
bezopasnih
okolnosti
Tödliche
Verstrickungen
harmloser
Umstände
Mrtvaca
u
ogledalu
koji
mi
govori
ovo
si
ti
Einen
Toten
im
Spiegel,
der
mir
sagt,
das
bist
du
I
ova
pjesma
me
drži
budnim
Und
dieses
Lied
hält
mich
wach
Cvilež
mrtvih
ljudi
će
mi
u
sekundi
spržit
bubnjić
Das
Wimmern
toter
Menschen
wird
mir
in
Sekunden
das
Trommelfell
verbrennen
A
vani
se
spustila
odvratna
magluština
Und
draußen
hat
sich
ein
ekelhafter
Nebel
gesenkt
Soba
je
pustinja,
slina
se
suši
u
ustima
Das
Zimmer
ist
eine
Wüste,
der
Speichel
trocknet
im
Mund
Čujem
neko
nasilje,
snažne
detonacije
Ich
höre
Gewalt,
starke
Detonationen
A
prokleti
komarci
me
pikaju
preko
kacige
Und
verdammte
Mücken
stechen
mich
durch
den
Helm
Dok
vozim
prema
ponoru
motorom
u
horroru
Während
ich
mit
dem
Motorrad
im
Horror
auf
den
Abgrund
zufahre
Ovo
tu
je
gore
nego
jebeni
Frodo
u
Mordoru
Das
hier
ist
schlimmer
als
der
verdammte
Frodo
in
Mordor
Buljim
u
kazaljke
na
satu,
u
noćnim
satima
Ich
starre
auf
die
Zeiger
der
Uhr,
in
den
Nachtstunden
Satire
me
umor
ne
mogu
zaspat
već
danima
Die
Müdigkeit
zermürbt
mich,
ich
kann
seit
Tagen
nicht
einschlafen
Stvarnost
toliko
ranjiva,
dolina
sanjiva
Die
Realität
so
verletzlich,
ein
Tal
der
Träume
San
postaje
manija,
iluzija
neuhvatljiva
Der
Traum
wird
zur
Manie,
eine
unfassbare
Illusion
Psiha
pada
ko
Alamo,
utvrda
neobranjiva
Die
Psyche
fällt
wie
Alamo,
eine
uneinnehmbare
Festung
Dok
se
pigam
u
stanjima...
vama
neopisivim
Während
ich
mich
in
Zuständen
winde...
für
euch
unbeschreiblich
Stapam
se
s
okolinom
tako
da
pobjegnem
istini
Ich
verschmelze
mit
der
Umgebung,
um
der
Wahrheit
zu
entfliehen
Onoj
koja
me
stalno
proganja,
neda
mi
spavat
Der,
die
mich
ständig
verfolgt,
mir
keine
Ruhe
lässt,
meine
Süße
Đoni
brate...
moja
je
furka
užas
i
strava
Johnny,
Bruder...
mein
Ding
ist
Schrecken
und
Angst
Na
mahove
padam,u
neko
čudno
stanje
polusna
Stoßweise
falle
ich
in
einen
seltsamen
Halbschlafzustand
Al
uvijek
me
nazad
vrati
moja
psiha
bolesna
Aber
immer
wieder
holt
mich
meine
kranke
Psyche
zurück
Kapci
poput
poveza,
tok
misli
nepovezan
Augenlider
wie
eine
Binde,
der
Gedankenfluss
unzusammenhängend
Sve
se
čini
tako
nestvarno
ali
ovdje
sam
Alles
scheint
so
unwirklich,
aber
ich
bin
hier
Ovdje
san,
polagano
umire
već
noćima
Hier
stirbt
der
Traum
langsam,
schon
seit
Nächten
Dovršavam
vers
davno
napisan
nikad
pročitan
Ich
beende
einen
Vers,
der
lange
geschrieben,
aber
nie
gelesen
wurde
Primam
hladan
čelik
u
ruku
i
otkočim
ga
Ich
nehme
kalten
Stahl
in
die
Hand
und
entsichere
ihn
Povlačim
oroz
i
odlazim
na
vječni
počinak
Ich
ziehe
den
Abzug
und
gehe
zur
ewigen
Ruhe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Andrassy
Attention! Feel free to leave feedback.