Scylla - Le son de l'été - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Scylla - Le son de l'été




Le son de l'été
The Sound of Summer
En confinement, en confinement
In confinement, in confinement
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Here's the new sound of summer (new sound of summer)
En live de ma station, 2020
Live from my station, 2020
On n'pourrait pas toujours rester calme, vous prêter allégeance
We couldn't always stay calm, pledge allegiance to you
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Stay in my cage, believing it's dangerous outside
Vous regarder, chaque jour, nous encercler par l'essence
Watching you, every day, encircle us with petrol
Et rester assis sans bouger quand la maison est en feu
And sit still when the house is on fire
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place, être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
I won't always stay confined to my place, be that nice monkey who's only good at imitating
Vous regarder faire la guerre aux peuples les plus faibles
Watching you wage war on the weakest people
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
And convince myself that I don't have my share of responsibility
Moi, pas toujours dire "Oui, Monsieur, vous le chef, moi être très gentil
Me, not always saying "Yes, Sir, you the boss, me very nice"
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
You decide, it's the best, I don't want anything
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Me, Sir, not lying, nor seeking to grow
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Even if they're bad, always laughing at your jokes
Mais Monsieur, est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
But Sir, where is my leash? Put it on me? Never mind
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Don't leave me alone and especially not free for long
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Kill me, please, like this, I don't deserve to be alive"
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
I should only do what I'm allowed, I'd be quiet
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
I should be silent but thank God, I'm alive (I'm alive)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
We should perhaps tell the good master that he's kind (that he's kind)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie (nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
We should perhaps thank him, we are alive (we are alive, we are alive, we are alive)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you offer us is not life, it's just a derived disease, huh
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not being that good little doggy who swore loyalty to you, no
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you offer us is not life, no, you're murdering the idea of it, huh
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
I love life too much to leave this future to my little heirs
El Gaouli
El Gaouli
Mmm, v'là le nouveau son d'l'été
Mmm, here's the new sound of summer
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Y'a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé, hein, j'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
Just look at my face, I'm all covid, huh, I spit bits of virus in the anti-pop, yeah
En vérité, pour l'humanité, hein, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
In truth, for humanity, huh, I don't know if it's the poison or the antidote
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
Anyway, we knew all this would only last so long
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
We were looking at the apocalypse in the face, our mouths full
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
It seems the planet is doing its spring cleaning
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
That it's time for Man to finally return to dust
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
In all this, a part of me is anxious, they make her stressed (they make her stressed)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
But my little finger tells me there's something that should be celebrated (should be celebrated)
L'industrie du disque va p't-être trouver cette chanson pétée
The record industry might find this song messed up
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
And I say, at the end of time, it can make a damn good summer sound
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?), j'ai accepté (j'ai accepté)
So, you see? (So, you see?), I accepted (I accepted)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
And I don't know how long I'll be able to play the good student (the good student)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Why are you masking a tear? (Why are you masking a tear?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
I thought we loved each other, that's what they said
C'est p't-être la fin des temps, donc, voilà le nouveau son d'l'été
It might be the end of time, so here's the new sound of summer
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
I should only do what I'm allowed, I'd be quiet
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
I should be silent but thank God, I'm alive (I'm alive)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie (un océan d'vie)
It's just one more bottle thrown into an ocean of life (an ocean of life)
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
The testimony of a simple citizen of New Atlantis (of New Atlantis)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you offer us is not life, it's just a derived disease, huh
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not being that good little doggy who swore loyalty to you, no
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you offer us is not life, no, you're murdering the idea of it, huh
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
I love life too much to leave this future to my little heirs
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you offer us is not life, it's just a derived disease, huh
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not being that good little doggy who swore loyalty to you, no
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you offer us is not life, no, you're murdering the idea of it, huh
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
I love life too much to leave this future to my little heirs





Writer(s): El Gaouli


Attention! Feel free to leave feedback.