Lyrics and translation Scylla - Le son de l'été
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le son de l'été
The Sound of Summer
En
confinement,
en
confinement
In
confinement,
in
confinement
Voilà
le
nouveau
son
d'l'été
(nouveau
son
d'l'été)
Here's
the
new
sound
of
summer
(new
sound
of
summer)
En
live
de
ma
station,
2020
Live
from
my
station,
2020
On
n'pourrait
pas
toujours
rester
calme,
vous
prêter
allégeance
We
couldn't
always
stay
calm,
pledge
allegiance
to
you
Rester
dans
ma
cage,
croire
qu'dehors
c'est
dangereux
Stay
in
my
cage,
believing
it's
dangerous
outside
Vous
regarder,
chaque
jour,
nous
encercler
par
l'essence
Watching
you,
every
day,
encircle
us
with
petrol
Et
rester
assis
sans
bouger
quand
la
maison
est
en
feu
And
sit
still
when
the
house
is
on
fire
Je
n'vais
pas
toujours
rester
confiné
à
ma
place,
être
ce
gentil
singe
qui
n'est
bon
qu'à
imiter
I
won't
always
stay
confined
to
my
place,
be
that
nice
monkey
who's
only
good
at
imitating
Vous
regarder
faire
la
guerre
aux
peuples
les
plus
faibles
Watching
you
wage
war
on
the
weakest
people
Et
me
convaincre
que
j'n'ai
pas
ma
part
d'responsabilité
And
convince
myself
that
I
don't
have
my
share
of
responsibility
Moi,
pas
toujours
dire
"Oui,
Monsieur,
vous
le
chef,
moi
être
très
gentil
Me,
not
always
saying
"Yes,
Sir,
you
the
boss,
me
very
nice"
Vous
décidez,
c'est
le
mieux,
moi
ne
rien
avoir
envie
You
decide,
it's
the
best,
I
don't
want
anything
Moi,
Monsieur,
pas
mentir,
ni
chercher
à
grandir
Me,
Sir,
not
lying,
nor
seeking
to
grow
Même
si
elles
sont
mauvaises,
toujours
rire
de
vos
plaisanteries
Even
if
they're
bad,
always
laughing
at
your
jokes
Mais
Monsieur,
où
est
ma
laisse?
Me
la
mettre?
Tant
pis
But
Sir,
where
is
my
leash?
Put
it
on
me?
Never
mind
Ne
me
laissez
pas
tout
seul
et
surtout
pas
longtemps
libre
Don't
leave
me
alone
and
especially
not
free
for
long
Tuez-moi,
j'vous
en
prie,
comme
ça,
je
n'mérite
pas
d'être
en
vie"
Kill
me,
please,
like
this,
I
don't
deserve
to
be
alive"
Je
devrais
n'faire
qu'c'qu'on
m'a
permis,
je
s'rais
tranquille
I
should
only
do
what
I'm
allowed,
I'd
be
quiet
Je
devrais
m'taire
mais
Dieu
merci,
moi
être
en
vie
(moi
être
en
vie)
I
should
be
silent
but
thank
God,
I'm
alive
(I'm
alive)
On
devrait
p't-être
dire
au
bon
maître
qu'il
est
gentil
(qu'il
est
gentil)
We
should
perhaps
tell
the
good
master
that
he's
kind
(that
he's
kind)
On
devrait
p't-être
lui
dire
merci,
nous
être
en
vie
(nous
être
en
vie,
nous
être
en
vie,
nous
être
en
vie)
We
should
perhaps
thank
him,
we
are
alive
(we
are
alive,
we
are
alive,
we
are
alive)
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
c'n'en
est
qu'une
maladie
dérivée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
it's
just
a
derived
disease,
huh
Moi,
ne
pas
être
ce
brave
petit
toutou
qui
vous
jura
fidélité,
nan
Me,
not
being
that
good
little
doggy
who
swore
loyalty
to
you,
no
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
non,
vous
en
assassinez
l'idée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
no,
you're
murdering
the
idea
of
it,
huh
Moi,
bien
trop
aimer
la
vie
pour
laisser
cet
avenir
à
mes
p'tits
héritiers
I
love
life
too
much
to
leave
this
future
to
my
little
heirs
Mmm,
v'là
le
nouveau
son
d'l'été
Mmm,
here's
the
new
sound
of
summer
Yeah,
yeah
(yeah,
yeah)
Yeah,
yeah
(yeah,
yeah)
Y'a
qu'à
regarder
ma
tête,
j'suis
tout
covidé,
hein,
j'crache
des
bouts
d'virus
dans
l'anti-pop,
ouais
Just
look
at
my
face,
I'm
all
covid,
huh,
I
spit
bits
of
virus
in
the
anti-pop,
yeah
En
vérité,
pour
l'humanité,
hein,
j'sais
pas
si
c'est
l'poison
ou
l'antidote
In
truth,
for
humanity,
huh,
I
don't
know
if
it's
the
poison
or
the
antidote
Toute
façon,
on
savait
bien
que
tout
ça
n'aurait
qu'un
temps
Anyway,
we
knew
all
this
would
only
last
so
long
On
regardait
l'apocalypse
en
face,
la
bouche
pleine
We
were
looking
at
the
apocalypse
in
the
face,
our
mouths
full
Paraît
que
la
planète
fait
son
nettoyage
de
printemps
It
seems
the
planet
is
doing
its
spring
cleaning
Qu'il
est
l'heure
que
l'Homme
refasse
enfin
partie
des
poussières
That
it's
time
for
Man
to
finally
return
to
dust
Dans
tout
ça,
une
partie
d'moi
angoisse,
ils
la
font
stresser
(ils
la
font
stresser)
In
all
this,
a
part
of
me
is
anxious,
they
make
her
stressed
(they
make
her
stressed)
Mais
mon
petit
doigt
m'dit
qu'il
y
a
quelque
chose
qu'il
serait
bon
d'fêter
(bon
d'fêter)
But
my
little
finger
tells
me
there's
something
that
should
be
celebrated
(should
be
celebrated)
L'industrie
du
disque
va
p't-être
trouver
cette
chanson
pétée
The
record
industry
might
find
this
song
messed
up
Et
moi,
j'dis
qu'à
la
fin
des
temps,
ça
peut
faire
un
putain
d'son
d'l'été
And
I
say,
at
the
end
of
time,
it
can
make
a
damn
good
summer
sound
Alors,
tu
vois?
(Alors,
tu
vois?),
j'ai
accepté
(j'ai
accepté)
So,
you
see?
(So,
you
see?),
I
accepted
(I
accepted)
Et
je
n'sais
pas
combien
d'temps
je
vais
pouvoir
jouer
les
bons
élèves
(les
bons
élèves)
And
I
don't
know
how
long
I'll
be
able
to
play
the
good
student
(the
good
student)
Pourquoi
tu
masques
une
larme?
(Pourquoi
tu
masques
une
larme?)
Why
are
you
masking
a
tear?
(Why
are
you
masking
a
tear?)
Je
croyais
qu'on
s'aimait,
qu'ils
disaient
I
thought
we
loved
each
other,
that's
what
they
said
C'est
p't-être
la
fin
des
temps,
donc,
voilà
le
nouveau
son
d'l'été
It
might
be
the
end
of
time,
so
here's
the
new
sound
of
summer
Je
devrais
n'faire
qu'c'qu'on
m'a
permis,
je
s'rais
tranquille
I
should
only
do
what
I'm
allowed,
I'd
be
quiet
Je
devrais
m'taire
mais
Dieu
merci,
moi
être
en
vie
(moi
être
en
vie)
I
should
be
silent
but
thank
God,
I'm
alive
(I'm
alive)
C'n'est
qu'une
bouteille
en
plus
qu'on
jette
dans
un
océan
d'vie
(un
océan
d'vie)
It's
just
one
more
bottle
thrown
into
an
ocean
of
life
(an
ocean
of
life)
Le
témoignage
d'un
simple
ressortissant
de
la
Nouvelle
Atlantide
(de
la
Nouvelle
Atlantide)
The
testimony
of
a
simple
citizen
of
New
Atlantis
(of
New
Atlantis)
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
c'n'en
est
qu'une
maladie
dérivée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
it's
just
a
derived
disease,
huh
Moi,
ne
pas
être
ce
brave
petit
toutou
qui
vous
jura
fidélité,
nan
Me,
not
being
that
good
little
doggy
who
swore
loyalty
to
you,
no
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
non,
vous
en
assassinez
l'idée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
no,
you're
murdering
the
idea
of
it,
huh
Moi,
bien
trop
aimer
la
vie
pour
laisser
cet
avenir
à
mes
p'tits
héritiers
I
love
life
too
much
to
leave
this
future
to
my
little
heirs
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
c'n'en
est
qu'une
maladie
dérivée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
it's
just
a
derived
disease,
huh
Moi,
ne
pas
être
ce
brave
petit
toutou
qui
vous
jura
fidélité,
nan
Me,
not
being
that
good
little
doggy
who
swore
loyalty
to
you,
no
C'que
vous
nous
proposez,
c'n'est
pas
la
vie,
non,
vous
en
assassinez
l'idée,
han
What
you
offer
us
is
not
life,
no,
you're
murdering
the
idea
of
it,
huh
Moi,
bien
trop
aimer
la
vie
pour
laisser
cet
avenir
à
mes
p'tits
héritiers
I
love
life
too
much
to
leave
this
future
to
my
little
heirs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): El Gaouli
Attention! Feel free to leave feedback.