Scylla feat. Furax Barbarossa - Erreurs génétiques - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Scylla feat. Furax Barbarossa - Erreurs génétiques




Erreurs génétiques
Генетические ошибки
Erreurs génétiquesScylla
Генетические ошибки Scylla
Non je ne me sens pas semblable à ce mec
Нет, милая, я не чувствую себя похожим на этого парня.
Sans blague, ici les gens qui emballent ils s'aimaient
Без шуток, здесь люди, которые упаковывают, любили друг друга.
Pour ne pas rester maigre l'un tue, l'autre pleure sans haïr
Чтобы не оставаться худыми, один убивает, другой плачет, не ненавидя.
Existe-t-il ce bout de terre qui n'a jamais vu le sang jaillir?
Существует ли этот клочок земли, который никогда не видел льющейся крови?
Est-ce que mes gènes sont les mêmes?
Мои гены такие же?
Quoi vous m'voyez? Mettre de la coke dans le bras d'un jeune et une arme au bout de son poignet?
Что, ты видишь меня? Вкалывающим кокаин в руку молодого человека и вкладывающим оружие в его запястье?
Pourtant je suis humain aussi mais je ne pratique pas ces lapidations, viols, génocides dont tous vos articles parlent
И все же я тоже человек, но я не практикую эти побиения камнями, изнасилования, геноциды, о которых говорят все ваши статьи.
Non je ne me sens pas semblable à ces traîtres
Нет, милая, я не чувствую себя похожим на этих предателей.
Non mais sans blague, cette bande de lâches me ressemble d'assez près
Нет, без шуток, эта банда трусов довольно сильно похожа на меня.
Mais ce n'est pas moi qui ait fait d'mes gosses de vulgaires bouts d'chair humaine
Но это не я сделал из своих детей вульгарные куски человеческой плоти.
Objet d'chaque année d'vacs 200 millions de touristes sexuels
Объект ежегодных каникул 200 миллионов секс-туристов.
M'autoproclame civilisé en nation capitaliste modèle
Самопровозглашаю себя цивилизованным в образцовой капиталистической нации.
Mais ne pratique rien d'autre qu'une sorte de cannibalisme moderne
Но не практикую ничего, кроме своего рода современного каннибализма.
80% du globe meurt pour le bénéfice de 20
80% земного шара умирает ради выгоды 20%.
Si je ressemble à ça, ce n'est qu'une erreur de génétique simple
Если я похож на это, то это всего лишь простая генетическая ошибка.
Si c'est bien ça l'espèce humaine c'est qu'il est peut être l'heure qu'on m'explique
Если это и есть человеческий вид, то, возможно, пора мне объяснить.
Moi je ne suis pas des leurs, je crie et plaide l'erreur génétique
Я не из их числа, я кричу и заявляю о генетической ошибке.
J'n'y arrive pas Seigneur, il faut m'enlever ma charge
У меня не получается, Господи, сними с меня этот груз.
Mes chromosomes se trompent, j'ai honte ne fusse que de ressembler à ça
Мои хромосомы ошибаются, мне стыдно даже быть похожим на это.
Allez y traitez moi de fou mais ne me parlez même pas!
Называйте меня сумасшедшим, но даже не говорите со мной!
Si c'est bien ça l'espèce humaine c'est qu'on est pas d'la même race!
Если это и есть человеческий вид, то мы не одной расы!
Je hais c'corps, ce n'est qu'un fardeau d'incapable
Я ненавижу это тело, это всего лишь бремя неудачника.
Je préférerais encore me tordre dans la peau d'un cafard
Я бы предпочел корчиться в шкуре таракана.
Une espèce saoule à l'or noir pour oublier comment la crise l'irrite
Вид, пьяный от черного золота, чтобы забыть, как его раздражает кризис.
Au chevet de la Terre elle s'est couchée en coma éthylique
У постели Земли она лежала в алкогольной коме.
Elle a détruite puis crie ces doléances à chaudes larmes
Она разрушила, а затем кричит свои жалобы, заливаясь слезами.
Et changer l'Oscar de l'hypocrisie en conférence de Copenhague
И превратила "Оскар" лицемерия в конференцию в Копенгагене.
Ils signent puis disent colmater la brèche sur des paves de taules en vrai
Они подписывают, а затем говорят, что залатают брешь булыжниками из жести на самом деле.
Un cargo venu de loin s'apprête à chier sur les plages bretonnes
Грузовое судно, прибывшее издалека, готовится испражняться на бретонских пляжах.
La justice à deux vitesses, la notre avance à dos d'âne
Правосудие двух скоростей, наше продвигается на осле.
Mais dis moi qui fera le poids face aux avocats de Total?
Но скажи мне, кто сможет противостоять адвокатам Total?
Leur machine creuse le sol, puis enterre ses déchets
Их машина роет землю, а затем закапывает свои отходы.
C'est l'échec, le dégel, un drôle de sort se déchaîne
Это провал, оттепель, странная судьба разыгрывается.
La Terre tremble, la forêt disparaît, fais le tour de tes îles
Земля дрожит, лес исчезает, осмотри свои острова.
Demande à ces gens avant l'homme blanc quand tout était paisible
Спроси этих людей до белого человека, когда все было мирно.
Voilà donc la mélodie de mes esprits, l'intense de nos crises internes
Вот мелодия моих мыслей, интенсивность наших внутренних кризисов.
On marche vers le même précipice, on s'jette dedans en file indienne
Мы идем к одной и той же пропасти, бросаемся в нее гуськом.
On s'habitue aux cris d'un frère qui tombe dans le vide pile devant nous
Мы привыкаем к крикам брата, который падает в пустоту прямо перед нами.
Pourvu que ne fusse que le confort de nos p'tites vies se maintiennent
Лишь бы только комфорт нашей маленькой жизни сохранялся.
Qui peut me dire s'il existe un ciel?
Кто может сказать мне, существует ли небо?
Les rois des holding financiers semblent avoir acheter les seules clés du paradis de Saint Pierre
Короли финансовых холдингов, похоже, купили единственные ключи от рая Святого Петра.
Y'a t'il un type sincère ou une vraie p'tite princesse?
Есть ли искренний парень или настоящая маленькая принцесса?
Y'a t-il quelqu'un qui ne désire point vivre la vie d'un tel?
Есть ли кто-нибудь, кто не хочет жить жизнью такого человека?
Regarde nous cesser de nous envier
Смотри, как мы перестаем завидовать друг другу.
Regarde nous promettre sans cesse qu'on va tout faire pour changer
Смотри, как мы постоянно обещаем, что сделаем все, чтобы измениться.
Regarde nous aimer, ouais ou du moins tenter
Смотри, как мы любим, ну или, по крайней мере, пытаемся.
Regarde les statistiques d'omoplates plantées
Смотри на статистику пронзенных лопаток.
Mais que vais-je devoir devoir dire au gamin: "Désolé petit"?
Но что я должен сказать ребенку: "Извини, малыш"?
Qu'la paix s'arrête après leurs poignées de main devant les objectifs
Что мир заканчивается после их рукопожатия перед объективами.
Puisqu'ils n'ont pas de cœur, ils rient aux larmes, là-bas la douleur dort
Поскольку у них нет сердца, они смеются до слез, там боль спит.
Crois-tu qu'une pierre pourrait soudain se mettre à battre sous leur torse?
Ты думаешь, что камень может вдруг начать биться под их грудью?
Y'a t-il encore des gens capables de chuter sans t'entraîner?
Есть ли еще люди, способные упасть, не увлекая тебя за собой?
J'écris ce texte, disons qu'une partie de mes cellules sont gangrenées
Я пишу этот текст, скажем, часть моих клеток поражена гангреной.
La moitié de mon sang boue l'autre se tempère
Половина моей крови кипит, другая успокаивается.
Est-ce le mal qui se marre?
Это зло смеется?
Est-ce que naîtra une tempête si je baisse le masque?
Начнется ли буря, если я сниму маску?
Que vais-je dire à ces gosses qui portent l'ADN d'une espèce auto suicidaire
Что я скажу этим детям, которые несут ДНК самоубийственного вида?
D'une bête si perverse qu'elle fait de la paix une force militaire
Зверя настолько извращенного, что он делает мир военной силой.
Qui a juste l'air intelligente mais qui a de très petits cerveaux
Который только выглядит умным, но у которого очень маленький мозг.
Lance six milliards de vulgaires paquets de merde serties d'émeraude
Запускает шесть миллиардов вульгарных пакетов дерьма, инкрустированных изумрудами.
L'ADN d'une race qui sature d'arrogance
ДНК расы, которая пропитана высокомерием.
Qui s'assure de sa stature par la fracture de nos jambes
Которая обеспечивает свой рост, ломая нам ноги.
Immature jusqu'à l'ossature, à la parure d'éloquence
Незрелая до мозга костей, в одежде красноречия.
De ces abus on en paiera la facture de notre sang
За эти злоупотребления мы заплатим счетом нашей крови.
Nous pouvons tous avoir une vie belle et libre, mais nous l'avons oublié...
Мы все можем иметь прекрасную и свободную жизнь, но мы забыли об этом...
Notre savoir nous a fait devenir cynique, nous sommes inhumains à force d'intelligence
Наше знание сделало нас циничными, мы бесчеловечны из-за избытка интеллекта.
Nous ne ressentons pas assez et nous pensons beaucoup trop, nous sommes trop mécanisés et nous manquons d'humanité
Мы недостаточно чувствуем и слишком много думаем, мы слишком механизированы и нам не хватает человечности.
L'envie a empoisonné l'esprit des Hommes, a barricadé le Monde avec la haine, nous a fait sombrer dans la misère et les effusions de sang
Зависть отравила разум людей, забаррикадировала мир ненавистью, ввергла нас в нищету и кровопролитие.
Ces hommes machines! Avec une machine à la place de la tête et une machine dans le cœur
Эти люди-машины! С машиной вместо головы и машиной в сердце.





Writer(s): olivier torrens


Attention! Feel free to leave feedback.