Lyrics and translation Scylla feat. Furax Barbarossa - Erreurs génétiques
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erreurs génétiques
Генетические ошибки
Erreurs
génétiquesScylla
Генетические
ошибки
Scylla
Non
là
je
ne
me
sens
pas
semblable
à
ce
mec
Нет,
милая,
я
не
чувствую
себя
похожим
на
этого
парня.
Sans
blague,
ici
les
gens
qui
emballent
ils
s'aimaient
Без
шуток,
здесь
люди,
которые
упаковывают,
любили
друг
друга.
Pour
ne
pas
rester
maigre
l'un
tue,
l'autre
pleure
sans
haïr
Чтобы
не
оставаться
худыми,
один
убивает,
другой
плачет,
не
ненавидя.
Existe-t-il
ce
bout
de
terre
qui
n'a
jamais
vu
le
sang
jaillir?
Существует
ли
этот
клочок
земли,
который
никогда
не
видел
льющейся
крови?
Est-ce
que
mes
gènes
sont
les
mêmes?
Мои
гены
такие
же?
Quoi
vous
m'voyez?
Mettre
de
la
coke
dans
le
bras
d'un
jeune
et
une
arme
au
bout
de
son
poignet?
Что,
ты
видишь
меня?
Вкалывающим
кокаин
в
руку
молодого
человека
и
вкладывающим
оружие
в
его
запястье?
Pourtant
je
suis
humain
aussi
mais
je
ne
pratique
pas
ces
lapidations,
viols,
génocides
dont
tous
vos
articles
parlent
И
все
же
я
тоже
человек,
но
я
не
практикую
эти
побиения
камнями,
изнасилования,
геноциды,
о
которых
говорят
все
ваши
статьи.
Non
là
je
ne
me
sens
pas
semblable
à
ces
traîtres
Нет,
милая,
я
не
чувствую
себя
похожим
на
этих
предателей.
Non
mais
sans
blague,
cette
bande
de
lâches
me
ressemble
d'assez
près
Нет,
без
шуток,
эта
банда
трусов
довольно
сильно
похожа
на
меня.
Mais
ce
n'est
pas
moi
qui
ait
fait
d'mes
gosses
de
vulgaires
bouts
d'chair
humaine
Но
это
не
я
сделал
из
своих
детей
вульгарные
куски
человеческой
плоти.
Objet
d'chaque
année
d'vacs
200
millions
de
touristes
sexuels
Объект
ежегодных
каникул
200
миллионов
секс-туристов.
M'autoproclame
civilisé
en
nation
capitaliste
modèle
Самопровозглашаю
себя
цивилизованным
в
образцовой
капиталистической
нации.
Mais
ne
pratique
rien
d'autre
qu'une
sorte
de
cannibalisme
moderne
Но
не
практикую
ничего,
кроме
своего
рода
современного
каннибализма.
80%
du
globe
meurt
pour
le
bénéfice
de
20
80%
земного
шара
умирает
ради
выгоды
20%.
Si
je
ressemble
à
ça,
ce
n'est
qu'une
erreur
de
génétique
simple
Если
я
похож
на
это,
то
это
всего
лишь
простая
генетическая
ошибка.
Si
c'est
bien
ça
l'espèce
humaine
c'est
qu'il
est
peut
être
l'heure
qu'on
m'explique
Если
это
и
есть
человеческий
вид,
то,
возможно,
пора
мне
объяснить.
Moi
je
ne
suis
pas
des
leurs,
je
crie
et
plaide
l'erreur
génétique
Я
не
из
их
числа,
я
кричу
и
заявляю
о
генетической
ошибке.
J'n'y
arrive
pas
Seigneur,
il
faut
m'enlever
ma
charge
У
меня
не
получается,
Господи,
сними
с
меня
этот
груз.
Mes
chromosomes
se
trompent,
j'ai
honte
ne
fusse
que
de
ressembler
à
ça
Мои
хромосомы
ошибаются,
мне
стыдно
даже
быть
похожим
на
это.
Allez
y
traitez
moi
de
fou
mais
ne
me
parlez
même
pas!
Называйте
меня
сумасшедшим,
но
даже
не
говорите
со
мной!
Si
c'est
bien
ça
l'espèce
humaine
c'est
qu'on
est
pas
d'la
même
race!
Если
это
и
есть
человеческий
вид,
то
мы
не
одной
расы!
Je
hais
c'corps,
ce
n'est
qu'un
fardeau
d'incapable
Я
ненавижу
это
тело,
это
всего
лишь
бремя
неудачника.
Je
préférerais
encore
me
tordre
dans
la
peau
d'un
cafard
Я
бы
предпочел
корчиться
в
шкуре
таракана.
Une
espèce
saoule
à
l'or
noir
pour
oublier
comment
la
crise
l'irrite
Вид,
пьяный
от
черного
золота,
чтобы
забыть,
как
его
раздражает
кризис.
Au
chevet
de
la
Terre
elle
s'est
couchée
en
coma
éthylique
У
постели
Земли
она
лежала
в
алкогольной
коме.
Elle
a
détruite
puis
crie
ces
doléances
à
chaudes
larmes
Она
разрушила,
а
затем
кричит
свои
жалобы,
заливаясь
слезами.
Et
changer
l'Oscar
de
l'hypocrisie
en
conférence
de
Copenhague
И
превратила
"Оскар"
лицемерия
в
конференцию
в
Копенгагене.
Ils
signent
puis
disent
colmater
la
brèche
sur
des
paves
de
taules
en
vrai
Они
подписывают,
а
затем
говорят,
что
залатают
брешь
булыжниками
из
жести
на
самом
деле.
Un
cargo
venu
de
loin
s'apprête
à
chier
sur
les
plages
bretonnes
Грузовое
судно,
прибывшее
издалека,
готовится
испражняться
на
бретонских
пляжах.
La
justice
à
deux
vitesses,
la
notre
avance
à
dos
d'âne
Правосудие
двух
скоростей,
наше
продвигается
на
осле.
Mais
dis
moi
qui
fera
le
poids
face
aux
avocats
de
Total?
Но
скажи
мне,
кто
сможет
противостоять
адвокатам
Total?
Leur
machine
creuse
le
sol,
puis
enterre
ses
déchets
Их
машина
роет
землю,
а
затем
закапывает
свои
отходы.
C'est
l'échec,
le
dégel,
un
drôle
de
sort
se
déchaîne
Это
провал,
оттепель,
странная
судьба
разыгрывается.
La
Terre
tremble,
la
forêt
disparaît,
fais
le
tour
de
tes
îles
Земля
дрожит,
лес
исчезает,
осмотри
свои
острова.
Demande
à
ces
gens
avant
l'homme
blanc
quand
tout
était
paisible
Спроси
этих
людей
до
белого
человека,
когда
все
было
мирно.
Voilà
donc
la
mélodie
de
mes
esprits,
l'intense
de
nos
crises
internes
Вот
мелодия
моих
мыслей,
интенсивность
наших
внутренних
кризисов.
On
marche
vers
le
même
précipice,
on
s'jette
dedans
en
file
indienne
Мы
идем
к
одной
и
той
же
пропасти,
бросаемся
в
нее
гуськом.
On
s'habitue
aux
cris
d'un
frère
qui
tombe
dans
le
vide
pile
devant
nous
Мы
привыкаем
к
крикам
брата,
который
падает
в
пустоту
прямо
перед
нами.
Pourvu
que
ne
fusse
que
le
confort
de
nos
p'tites
vies
se
maintiennent
Лишь
бы
только
комфорт
нашей
маленькой
жизни
сохранялся.
Qui
peut
me
dire
s'il
existe
un
ciel?
Кто
может
сказать
мне,
существует
ли
небо?
Les
rois
des
holding
financiers
semblent
avoir
acheter
les
seules
clés
du
paradis
de
Saint
Pierre
Короли
финансовых
холдингов,
похоже,
купили
единственные
ключи
от
рая
Святого
Петра.
Y'a
t'il
un
type
sincère
ou
une
vraie
p'tite
princesse?
Есть
ли
искренний
парень
или
настоящая
маленькая
принцесса?
Y'a
t-il
quelqu'un
qui
ne
désire
point
vivre
la
vie
d'un
tel?
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
не
хочет
жить
жизнью
такого
человека?
Regarde
nous
cesser
de
nous
envier
Смотри,
как
мы
перестаем
завидовать
друг
другу.
Regarde
nous
promettre
sans
cesse
qu'on
va
tout
faire
pour
changer
Смотри,
как
мы
постоянно
обещаем,
что
сделаем
все,
чтобы
измениться.
Regarde
nous
aimer,
ouais
ou
du
moins
tenter
Смотри,
как
мы
любим,
ну
или,
по
крайней
мере,
пытаемся.
Regarde
les
statistiques
d'omoplates
plantées
Смотри
на
статистику
пронзенных
лопаток.
Mais
que
vais-je
devoir
devoir
dire
au
gamin:
"Désolé
petit"?
Но
что
я
должен
сказать
ребенку:
"Извини,
малыш"?
Qu'la
paix
s'arrête
après
leurs
poignées
de
main
devant
les
objectifs
Что
мир
заканчивается
после
их
рукопожатия
перед
объективами.
Puisqu'ils
n'ont
pas
de
cœur,
ils
rient
aux
larmes,
là-bas
la
douleur
dort
Поскольку
у
них
нет
сердца,
они
смеются
до
слез,
там
боль
спит.
Crois-tu
qu'une
pierre
pourrait
soudain
se
mettre
à
battre
sous
leur
torse?
Ты
думаешь,
что
камень
может
вдруг
начать
биться
под
их
грудью?
Y'a
t-il
encore
des
gens
capables
de
chuter
sans
t'entraîner?
Есть
ли
еще
люди,
способные
упасть,
не
увлекая
тебя
за
собой?
J'écris
ce
texte,
disons
qu'une
partie
de
mes
cellules
sont
gangrenées
Я
пишу
этот
текст,
скажем,
часть
моих
клеток
поражена
гангреной.
La
moitié
de
mon
sang
boue
l'autre
se
tempère
Половина
моей
крови
кипит,
другая
успокаивается.
Est-ce
le
mal
qui
se
marre?
Это
зло
смеется?
Est-ce
que
naîtra
une
tempête
si
je
baisse
le
masque?
Начнется
ли
буря,
если
я
сниму
маску?
Que
vais-je
dire
à
ces
gosses
qui
portent
l'ADN
d'une
espèce
auto
suicidaire
Что
я
скажу
этим
детям,
которые
несут
ДНК
самоубийственного
вида?
D'une
bête
si
perverse
qu'elle
fait
de
la
paix
une
force
militaire
Зверя
настолько
извращенного,
что
он
делает
мир
военной
силой.
Qui
a
juste
l'air
intelligente
mais
qui
a
de
très
petits
cerveaux
Который
только
выглядит
умным,
но
у
которого
очень
маленький
мозг.
Lance
six
milliards
de
vulgaires
paquets
de
merde
serties
d'émeraude
Запускает
шесть
миллиардов
вульгарных
пакетов
дерьма,
инкрустированных
изумрудами.
L'ADN
d'une
race
qui
sature
d'arrogance
ДНК
расы,
которая
пропитана
высокомерием.
Qui
s'assure
de
sa
stature
par
la
fracture
de
nos
jambes
Которая
обеспечивает
свой
рост,
ломая
нам
ноги.
Immature
jusqu'à
l'ossature,
à
la
parure
d'éloquence
Незрелая
до
мозга
костей,
в
одежде
красноречия.
De
ces
abus
on
en
paiera
la
facture
de
notre
sang
За
эти
злоупотребления
мы
заплатим
счетом
нашей
крови.
Nous
pouvons
tous
avoir
une
vie
belle
et
libre,
mais
nous
l'avons
oublié...
Мы
все
можем
иметь
прекрасную
и
свободную
жизнь,
но
мы
забыли
об
этом...
Notre
savoir
nous
a
fait
devenir
cynique,
nous
sommes
inhumains
à
force
d'intelligence
Наше
знание
сделало
нас
циничными,
мы
бесчеловечны
из-за
избытка
интеллекта.
Nous
ne
ressentons
pas
assez
et
nous
pensons
beaucoup
trop,
nous
sommes
trop
mécanisés
et
nous
manquons
d'humanité
Мы
недостаточно
чувствуем
и
слишком
много
думаем,
мы
слишком
механизированы
и
нам
не
хватает
человечности.
L'envie
a
empoisonné
l'esprit
des
Hommes,
a
barricadé
le
Monde
avec
la
haine,
nous
a
fait
sombrer
dans
la
misère
et
les
effusions
de
sang
Зависть
отравила
разум
людей,
забаррикадировала
мир
ненавистью,
ввергла
нас
в
нищету
и
кровопролитие.
Ces
hommes
machines!
Avec
une
machine
à
la
place
de
la
tête
et
une
machine
dans
le
cœur
Эти
люди-машины!
С
машиной
вместо
головы
и
машиной
в
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): olivier torrens
Album
Abysses
date of release
18-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.