Lyrics and translation Scylla feat. Furax Barbarossa & B-Lel - Chopin
Avance,
avance,
espèce
de
XXX
Вперед,
вперед,
ХХХ
Bon,
me
demande
pas
ou
j'passe
s'te
plait
Ладно,
не
спрашивай,
или
я
зайду,
пожалуйста.
J'suis
dans
ma
caisse
j'ai
voulu
tailler
Я
в
своем
ящике,
я
хотел
вырезать
J'ai
pris
une
tasse
de
thé,
un
beat,
un
break,
un
foutu
cahier
Я
взял
чашку
чая,
бит,
перерыв,
проклятую
тетрадь.
Je
roule
depuis
deux
heures
et
comme
je
m'sentais
un
peu
seul
Я
ехал
уже
два
часа,
и,
как
я
чувствовал
себя
немного
одиноко
En
bord
de
route
j'ai
embarqué
deux
trois
spectres
pour
freestyler
На
обочине
я
взял
на
борт
два
три
спектра
для
freestyler
J'leur
fait
visiter
Bruxelles,
ils
semblent
kiffer
grave
Я
навещаю
их
в
Брюсселе,
они,
кажется,
серьезно
Ici
d'après
ce
qu'ils
disent
il
y
a
de
la
bitches
à
la
morgue
Здесь,
судя
по
тому,
что
они
говорят,
есть
суки
в
морге
Ils
m'ont
dit
"Frère,
tu
sais
ta
ville
il
faut
vraiment
que
tu
parles
plus
d'elle"
Они
сказали
мне:
"брат,
ты
знаешь
свой
город."
J'la
présentais
d'jà
bien
avant
qu'BX
soit
à
la
mode
Я
представлял
ее
задолго
до
того,
как
BX
стал
модным
Vas-y
reste
calme
vieux
tu
trembles,
mais
qu'est
ce
que
t'as?
Будь
спокоен,
старик,
ты
дрожишь,
но
что
с
тобой?
J'ai
spécialement
gardé
pour
toi
prés
d'moi
cette
foutu
place
du
mort
Я
специально
для
тебя
сохранил
это
проклятое
место
мертвеца.
Si
tu
veux
tu
fermes
les
yeux,
j'sais
pas
moi
tu
rêves
de
plage
Если
хочешь,
закрой
глаза,
я
не
знаю,
что
ты
мечтаешь
о
пляже.
Mais
bientôt
tu
feras
du
naturisme
en
plein
dans
les
classes
du
nord
Но
скоро
ты
будешь
заниматься
нудизмом
прямо
в
северных
классах.
En
attendant,
cool,
profitons
du
voyage
А
пока,
круто,
давайте
наслаждаться
путешествием
Mais
s'te
plait
avoue
que
dans
ma
bagnole
on
est
trop
bien
Но,
пожалуйста,
признайся,
что
в
моей
машине
слишком
хорошо.
Tu
verras
que
mourir
n'est
pas
si
effroyable
Ты
увидишь,
что
умереть
не
так
страшно
Méditons
ensemble
sur
ce
piano
de
Chopin
Давайте
вместе
медитируем
на
этом
рояле
Шопена
En
attendant
s'il
te
plait
me
demande
pas
pourquoi
А
пока,
пожалуйста,
не
спрашивай
меня
почему
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Потому
что,
поверь
мне,
это
не
стоит
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Сегодня
ты
будешь
платить
за
все,
что
придет
мне
в
голову.
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Пожалуйста,
не
говори,
наслаждайся
ощущениями.
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Потому
что
мы
остановимся
только
тогда,
когда
Шопен
перевернется
в
своей
могиле.
Me
demande
pas
pourquoi
Не
спрашивай,
почему
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Потому
что,
поверь
мне,
это
не
стоит
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Сегодня
ты
будешь
платить
за
все,
что
придет
мне
в
голову.
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Пожалуйста,
не
говори,
наслаждайся
ощущениями.
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Потому
что
мы
остановимся
только
тогда,
когда
Шопен
перевернется
в
своей
могиле.
Chut,
Chopin,
Cho-Chopin,
Chopin
Чут,
Шопен,
Чо-Шопен,
Шопен
Arrête,
arrête,
ça
y
est,
ça
y
est,
calme
Хватит,
хватит,
хватит,
хватит,
успокойся.
Qu'est
ce
que
je
disais
déjà?
Что
я
уже
говорил?
J'te
disais
d'te
taire
et
d'juste
profiter
du
voyage
Я
сказал
тебе
заткнуться
и
просто
наслаждаться
поездкой.
Laisse
moi
piloter,
cesse
de
gigoter
tu
deviens
pitoyable
Дай
мне
рулить,
перестань
ерзать,
ты
становишься
жалким.
La
mort
n'a
rien
d'effroyable,
tu
verras
qu'elle
est
loyale
Смерть
не
страшна,
ты
увидишь,
что
она
верна
Donc
ne
stresse
plus
chaque
fois
que
tes
boyaux
se
mettent
à
picoter
Так
что
не
напрягайся
каждый
раз,
когда
твои
кишки
начинают
покалывать
Dois-je
te
ligoter?
Tu
te
calmes
ou
tu
décède
Я
должен
тебя
связать?
Ты
успокоишься
или
умрешь.
Si
c'est
l'cas
je
n'veux
pas
de
trace
d'ectoplasme
sur
les
sièges
Если
это
так,
мне
не
нужны
следы
эктоплазмы
на
сиденьях
Tu
te
vides,
lèche,
oui
chef
Пустишь,
облизывайся,
да
начальник
Véritable
pipelette,
tu
réclames
la
vie
d'rêve
Настоящий
трубопровод,
ты
претендуешь
на
жизнь
мечты
Est
ce
que
t'es
fan
de
la
vitesse?
Ты
любитель
скорости?
T'étouffe
la
XXX
Ты
задыхаешься
ХХХ
Ton
crâne
écrase
l'appui
tête
Твой
череп
раздавит
подголовник
Là
ça
fait
quoi
d'bad
triper?
Что
это
за
гадость?
D'écouter
battre
la
pluie
Слушать,
как
бьется
дождь
Tes
coups
XXX,
fatigue
paye
Твои
удары
ХХХ,
усталость
платит
Et
d'où
tu
grattes
l'amitié?
И
откуда
у
тебя
такая
дружба?
Depuis
t'a
l'heure
t'es
là,
face
à
moi,
j'te
parle,
mais
qui
t'es?
С
тех
пор,
как
ты
здесь,
передо
мной,
я
разговариваю
с
тобой,
но
кто
ты?
On
reviendra
qu'avec
un
trophée
pour
les
auditeurs
Мы
вернемся
только
с
трофеем
для
слушателей
Avec
le
crane
de
chaque
prod
accroché
au
rétroviseur
С
краном
каждого
prod,
висящим
на
зеркале
заднего
вида
Ce
soir
on
rentre
tard,
va
falloir
s'y
habituer
Сегодня
мы
возвращаемся
домой
поздно,
придется
привыкнуть.
D'abord
je
te
ferais
rendre
l'âme,
après
tu
m'diras
qui
tu
es
Сначала
я
отдам
тебе
душу,
а
потом
ты
расскажешь
мне,
кто
ты.
J'ai
comme
envie
d'lui
faire
la
peau,
là
Scylla
est
d'accord
У
меня
есть
желание
содрать
с
нее
шкуру,
и
Сцилла
согласна.
Ok,
me
faut
des
mots,
des
gros,
pas
si
l'âme
est
d'accord
Ладно,
мне
нужны
слова,
большие,
а
не
то
душа
согласится.
Scylla
regardant
les
gens
qui
roulent,
peux-tu
pousser
le
son?
Сцилла,
глядя
на
людей,
которые
едут,
ты
можешь
нажать
на
звук?
Ce
coup
ci,
ce
n'est
pas
le
gentil
roux
petit
fou,
c'est
le
sombre
Этот
удар,
это
не
милый
рыжий
маленький
сумасшедший,
это
темный
Je
ne
sortirai
pas
pousser
la
caisse
même
si
la
pente
est
raide
Я
не
выйду
толкать
ящик,
даже
если
склон
крутой
T'es
pas
dans
tes
rêves,
Chopin
XXX
Ты
не
в
своих
мечтах,
Шопен
ХХХ
Donc
l'ogre
me
conduira
en
foret
la
plus
proche
Так
что
людоед
отвезет
меня
в
ближайший
лес.
Et
à
part
jouer
du
piano
pour
nous
c't'enfoiré
n'a
plus
d'projet
И
кроме
игры
на
пианино
для
нас
у
тебя
больше
нет
никаких
планов
Autant
s'occuper
d'son
cas
Так
же,
как
и
заниматься
своим
делом.
Et
quand
dira
la
foule
"Voulez
vous
stopper
la
fougue
en
moi
mais
grandir
à
la
foudre
"
И
когда
толпа
скажет:
"Вы
хотите,
чтобы
остановить
ярость
во
мне,
но
расти
молнией
"
Je
ne
fais
pas
ça
pour
briller
ma
carrière,
mais
la
vois-tu?
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
сиять
своей
карьерой,
но
ты
ее
видишь?
Ou
n'as
tu
vu
qu'une
barbe
crier
à
l'arrière
de
la
voiture?
Или
ты
видел
только
бороду,
кричащую
на
заднем
сиденье
машины?
Calé
convenablement,
posé
dans
l'appui
tête
Удобно
пристроенный,
усаженный
в
подголовник
Il
est
plus
facile
de
causer,
de
creuser
quand
la
pluie
t'aide
Легче
причинять,
копать
когда
дождь
помогает
тебе
Là
j'ai
sorti
pioche
et
pelle,
me
suscite
à
Bruxelles
Там
я
вытащил
кирку
и
лопату,
вызвал
меня
в
Брюссель
Pas
mon
suicide,
elle
me
dit
"Vas-y
ressuscite
la
XXX"
Не
мое
самоубийство,
она
говорит
мне:
"Давай,
воскрешай
XXX"
Qui
désossez
les
prod
Кто
кости
prod
Dans
un
coin
du
ring
est
assise
В
углу
ринга
сидит
Celle
qui
aura
fait
l'effet
d'un
bain
d'urine
et
d'acide
Та,
которая
произведет
эффект
ванны
с
мочой
и
кислотой
Qu'est
ce
qui
t'as
fait
croire
qu'elle
était
canné
depuis?
Что
заставило
тебя
поверить,
что
с
тех
пор
она
была
Канни?
Tu
l'as
cherché
dans
c'trou
noir,
j'ai
fait
décaler
le
puits
Ты
искал
его
в
этой
черной
дыре,
я
перевернул
колодец.
J'm'arrête
pile
et
là
je
vais.
p't-être
boire
Я
останавливаюсь
и
иду.
п'Т
быть
пить
Lui
laisser
un
espoir
et
voir
mon
Billy
l'achever
Оставь
ему
надежду
и
увидишь,
как
мой
Билли
его
прикончит.
T'as
pourtant
vu
[l'or?],
la
sale
bête
bizarre
mordre
Ты
все-таки
видел
[золото?],
грязный
диковинный
зверь
кусается
Mais
tout
rentre
dans
l'ordre,
assiste
à
sa
belle
mise
à
mort
Но
все
приходит
в
порядок,
становится
свидетелем
его
прекрасного
убийства
Ce
genre
de
prod
on
connait,
t'inquiète
j'vais
froisser
l'instru
Этот
вид
prod
мы
знаем,
не
волнуйся,
я
сморщу
инструмент
On
risque
de
s'faire
contrôler
mais
j'ai
d'jà
masqué
la
stup
Мы
рискуем
попасть
под
контроль,
но
у
меня
есть
маскировка.
J'les
vois
s'emballer
ça
m'dégoute
j'en
ai
marre
d'les
entendre
Я
вижу,
как
они
заворачиваются,
мне
противно,
Я
устал
их
слышать.
Si
ils
veulent
embarquer
avec
nous
dit
leur
qu'on
a
pas
le
siège
enfant
Если
они
хотят
сесть
с
нами,
скажи
им,
что
у
нас
нет
детского
сиденья
Mais
allez
viens
gamin,
j'vais
pas
t'agresser
vas-y
Но
давай,
парень,
я
не
буду
на
тебя
нападать.
La
prod
j'l'assoie
sur
le
frein
à
main,
j'la
fait
traversser
le
pare
brise
Я
сажаю
ее
на
ручной
тормоз,
пробиваю
лобовое
стекло.
Dédicace
pour
nous,
on
baissera
pas
les
bras
Посвящение
для
нас,
мы
не
опустим
руки
De
BX
à
Toulouse
j'veux
qu'on
m'appelle
"Barbanegra"
От
BX
до
Тулузы
я
хочу,
чтобы
меня
называли
" Barbanegra"
La
télé
j'la
mate
pas
on
fera
pas
d'l'arabe
une
star
Телевизор
я
не
смотрю
на
него
мы
не
сделаем
араба
звездой
On
a
passé
l'âge
on
matera
pas,
on
passe
pas
par
la
rue
Darse
Мы
прошли
век,
мы
не
будем
смотреть,
мы
не
пройдем
по
улице
Дарса.
Par
contre
j'ai
des
idées
de
destination,
viens
on
s'arrête
au
snack
bio,
nightshop,
prend
des
petites
boissons
У
меня
есть
идеи
назначения,
давай
остановимся
в
органической
закусочной,
nightshop,
принимает
небольшие
напитки
J'kiff
roder
sur
des
sons
XXX
qui
foutent
trop
la
merde
Я
kiff
притирка
на
ХХХ
звуки,
которые
трахают
слишком
много
дерьма
Ta
caisse
va
sauter
comme
un
lowrider
si
j'bouge
trop
la
tête
Твой
ящик
будет
прыгать,
как
лоуридер,
если
я
слишком
сильно
пошевелю
головой.
Là
j'en
suis
à
combien?
tant
pis
j'aime
faire
ce
rap
Сколько
мне
сейчас?
мне
нравится
делать
рэп.
On
a
mit
à
XXX
veste
en
cuir,
une
paire
de
Nike
Мы
надели
XXX
кожаную
куртку,
пару
Nike
Cette
voiture
à
plus
de
vécu
que
tes
rappeurs
gangsters
Эта
машина
больше,
чем
твои
гангстерские
рэперы.
Personne
ne
m'éduque,
dans
le
coffre
on
a
Pascal
le
grand
frère
Меня
никто
не
воспитывает,
в
багажнике
у
нас
старший
брат.
C'est
quand
les
nerfs
retombent
que
j'te
débale
ma
life
Это
когда
нервы
сдают,
я
из
тебя
жизнь
выматываю.
On
kiff
refaire
le
monde
à
travers
nos
débat
d'malade
Мы
хотим
сделать
мир
заново
через
наши
больные
дебаты
En
attendant
s'il
te
plait
nous
demande
pas
pourquoi
А
пока,
пожалуйста,
не
спрашивай
почему
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Потому
что,
поверь
мне,
это
не
стоит
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Сегодня
ты
будешь
платить
за
все,
что
придет
мне
в
голову.
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Пожалуйста,
не
говори,
наслаждайся
ощущениями.
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Потому
что
мы
остановимся
только
тогда,
когда
Шопен
перевернется
в
своей
могиле.
Me
demande
pas
pourquoi
Не
спрашивай,
почему
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Потому
что,
поверь
мне,
это
не
стоит
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Сегодня
ты
будешь
платить
за
все,
что
придет
мне
в
голову.
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Пожалуйста,
не
говори,
наслаждайся
ощущениями.
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Потому
что
мы
остановимся
только
тогда,
когда
Шопен
перевернется
в
своей
могиле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.