Lyrics and translation Scylla - La logique d'une contradiction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La logique d'une contradiction
Логика противоречия
Parsemé
d′hameçons,
la
vie
est
courte
et
douloureuse
Усеянная
крючками,
жизнь
коротка
и
полна
боли,
La-la-la
réalité
reprend
dessus
Ля-ля-ля,
реальность
снова
накрывает
с
головой.
1 pour
la
gloire,
2 pour
les
billets
Раз
— за
славу,
два
— за
деньги,
Parsemé
d'hameçons,
la
vie
est
courte
et
douloureuse
Усеянная
крючками,
жизнь
коротка
и
полна
боли,
La-la-la
réalité
reprend
dessus
Ля-ля-ля,
реальность
снова
накрывает
с
головой.
1 pour
la
gloire,
2 pour
les
billets
Раз
— за
славу,
два
— за
деньги,
Voici
quelques
poussières
d′âme
aux
reflets
bleutés
Вот
немного
пыли
души
с
голубоватым
отблеском,
Les
cris
d'un
futur
mort
qui
apprend
à
vivre
Крики
будущего
мертвеца,
который
учится
жить.
Les
initiales
d'un
fantôme
qui
a
choisi
de
faire
semblant
d′exister
via
un
disque
Инициалы
призрака,
решившего
сделать
вид,
что
существует,
через
запись.
Les
cris
d′un
silence
trop
bruyant
pour
qu'il
puisse
être
dit
Крики
тишины,
слишком
громкие,
чтобы
их
можно
было
высказать.
Alors
il
tente
de
s′exprimer
via
des
lettres
vides
Поэтому
он
пытается
выразиться
пустыми
буквами.
Voici
l'écho
d′un
gouffre
sans
fin
Вот
эхо
бездонной
пропасти,
D'une
descente
vers
un
ciel
couleur
sanguin
Спуска
к
небу
кровавого
цвета.
Voici
l′éclat
d'un
rayon
de
soleil
dans
une
goutte
de
pluie
Вот
отблеск
солнечного
луча
в
капле
дождя,
La
mini
part
d'infini
qu′il
me
reste
lorsque
les
jours
se
suivent
Крошечная
частичка
бесконечности,
которая
остается
у
меня,
когда
дни
идут
чередой.
Encore
un
jour
de
trop
qui
m′enterre
Еще
один
лишний
день,
который
хоронит
меня
заживо.
Voici
un
verre
venu
de
la
seule
source
d'eau
de
l′enfer
Вот
стакан
воды
из
единственного
источника
в
аду.
Voici
une
larme
sèche
sur
le
bord
d'un
visage
Вот
высохшая
слеза
на
краю
лица,
Les
seules
traces
qu′elle
laisse
sont
indéchiffrables
à
l'œil
nu
Единственные
следы,
которые
она
оставляет,
неразличимы
невооруженным
глазом.
Des
paysages
désertiques
aux
points
d′eau
purifiés
Безжизненные
пейзажи
с
очищенными
источниками
воды.
Voici
les
mots
d'un
homme
qui
semble
ébloui
par
l'obscurité
Вот
слова
человека,
которого,
кажется,
ослепляет
тьма.
Voici
un
grain
d′sable
d′une
terre
qui
abrite
Dieu
Вот
песчинка
с
земли,
где
обитает
Бог.
Ceci
est
l'endroit
exact
où
mon
iceberg
a
pris
feu
Это
то
самое
место,
где
мой
айсберг
загорелся.
Voici
une
guerre
entre
deux
paix
Вот
война
между
двумя
мирами,
Un
texte
fantôme
perdu
entre
deux
seize
Призрачный
текст,
затерянный
между
двумя
шестнадцатью.
Voici
un
instant
de
clarté,
le
moment
précis
où
l′aveugle
retrouve
la
vue
Вот
мгновение
ясности,
тот
самый
момент,
когда
слепой
прозревает.
Du
bleu
azur
au-dessus
de
500
palmiers
Лазурное
небо
над
пятьюстами
пальмами,
Aux
pieds
d'un
volcan
qui
s′apprête
à
recracher
la
brume
У
подножия
вулкана,
который
готовится
извергнуть
туман.
Voici
l'ironie
d′un
routier
Вот
ирония
дальнобойщика,
Les
pas
d'un
homme
qui
marche
en
ligne
droite
le
dos
courbé
Шаги
человека,
идущего
по
прямой
с
согнутой
спиной.
Il
a
cet
air
vide,
conseille
aux
autres
d'aller
de
l′avant,
mais
se
retrouve
toujours
derrière
lui
У
него
пустой
взгляд,
он
советует
другим
идти
вперед,
но
всегда
оказывается
позади
себя.
Voici
une
brûlure
venue
d′un
froid
torride
Вот
ожог
от
ледяного
холода,
Pour
écrire
ça,
j'ai
du
tremper
ma
plume
dans
la
neige
carbonique
Чтобы
написать
это,
мне
пришлось
обмакнуть
перо
в
сухой
лед.
Voici
une
caresse,
tendre
mais
assassine
Вот
ласка,
нежная,
но
смертельная,
L′une
des
nombreuses
preuves
que
l'être
humain
n′est
pas
qu'une
machine
Одно
из
многочисленных
доказательств
того,
что
человек
— не
просто
машина.
Voici
peut-être
mon
texte
le
plus
sincère
Вот,
пожалуй,
мой
самый
искренний
текст,
Mais
pourtant,
celui
que
tout
le
monde
va
oublier
Но,
тем
не
менее,
тот,
который
все
забудут.
Trouver
bizarre
comme
une
apparition
d′la
sainte
vierge
Сочтут
странным,
как
явление
святой
девы,
Et
vous
direz
Scylla,
ce
jour-là,
il
devait
être
bousillé
И
скажут:
«Сцилла,
в
тот
день,
должно
быть,
был
совсем
не
в
себе».
Voici
la
preuve
que
l'on
est
tous
seuls
Вот
доказательство
того,
что
мы
все
одиноки,
Puisque
c'est
bien
ce
que
traduit
ce
son
Ведь
именно
это
передает
этот
звук.
Lorsqu′une
âme
s′exprime
vraiment,
elle
nous
fait
tous
peur
Когда
душа
действительно
выражает
себя,
она
пугает
нас
всех.
Ceci
est
la
logique
d'une
contradiction
Это
логика
противоречия.
Voici
quelques
poussières
d′âmes
Вот
немного
пыли
души,
L'endroit
exact
où
mon
iceberg
a
pris
feu
То
самое
место,
где
мой
айсберг
загорелся.
Une
guerre
entre
deux
paix
Война
между
двумя
мирами,
Une
guerre
entre
deux
paix
Война
между
двумя
мирами,
Un
texte
fantôme
perdu
entre
deux
seize
Призрачный
текст,
затерянный
между
двумя
шестнадцатью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric Sonnet, Gilles Alpen
Album
Abysses
date of release
18-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.