Scylla - La logique d'une contradiction - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Scylla - La logique d'une contradiction




La logique d'une contradiction
Логика противоречия
Parsemé d′hameçons, la vie est courte et douloureuse
Усеянная крючками, жизнь коротка и полна боли,
La-la-la réalité reprend dessus
Ля-ля-ля, реальность снова накрывает с головой.
1 pour la gloire, 2 pour les billets
Раз за славу, два за деньги,
Parsemé d'hameçons, la vie est courte et douloureuse
Усеянная крючками, жизнь коротка и полна боли,
La-la-la réalité reprend dessus
Ля-ля-ля, реальность снова накрывает с головой.
1 pour la gloire, 2 pour les billets
Раз за славу, два за деньги,
Voici quelques poussières d′âme aux reflets bleutés
Вот немного пыли души с голубоватым отблеском,
Les cris d'un futur mort qui apprend à vivre
Крики будущего мертвеца, который учится жить.
Les initiales d'un fantôme qui a choisi de faire semblant d′exister via un disque
Инициалы призрака, решившего сделать вид, что существует, через запись.
Les cris d′un silence trop bruyant pour qu'il puisse être dit
Крики тишины, слишком громкие, чтобы их можно было высказать.
Alors il tente de s′exprimer via des lettres vides
Поэтому он пытается выразиться пустыми буквами.
Voici l'écho d′un gouffre sans fin
Вот эхо бездонной пропасти,
D'une descente vers un ciel couleur sanguin
Спуска к небу кровавого цвета.
Voici l′éclat d'un rayon de soleil dans une goutte de pluie
Вот отблеск солнечного луча в капле дождя,
La mini part d'infini qu′il me reste lorsque les jours se suivent
Крошечная частичка бесконечности, которая остается у меня, когда дни идут чередой.
Encore un jour de trop qui m′enterre
Еще один лишний день, который хоронит меня заживо.
Voici un verre venu de la seule source d'eau de l′enfer
Вот стакан воды из единственного источника в аду.
Voici une larme sèche sur le bord d'un visage
Вот высохшая слеза на краю лица,
Les seules traces qu′elle laisse sont indéchiffrables à l'œil nu
Единственные следы, которые она оставляет, неразличимы невооруженным глазом.
Des paysages désertiques aux points d′eau purifiés
Безжизненные пейзажи с очищенными источниками воды.
Voici les mots d'un homme qui semble ébloui par l'obscurité
Вот слова человека, которого, кажется, ослепляет тьма.
Voici un grain d′sable d′une terre qui abrite Dieu
Вот песчинка с земли, где обитает Бог.
Ceci est l'endroit exact mon iceberg a pris feu
Это то самое место, где мой айсберг загорелся.
Voici une guerre entre deux paix
Вот война между двумя мирами,
Un texte fantôme perdu entre deux seize
Призрачный текст, затерянный между двумя шестнадцатью.
Voici un instant de clarté, le moment précis l′aveugle retrouve la vue
Вот мгновение ясности, тот самый момент, когда слепой прозревает.
Du bleu azur au-dessus de 500 palmiers
Лазурное небо над пятьюстами пальмами,
Aux pieds d'un volcan qui s′apprête à recracher la brume
У подножия вулкана, который готовится извергнуть туман.
Voici l'ironie d′un routier
Вот ирония дальнобойщика,
Les pas d'un homme qui marche en ligne droite le dos courbé
Шаги человека, идущего по прямой с согнутой спиной.
Il a cet air vide, conseille aux autres d'aller de l′avant, mais se retrouve toujours derrière lui
У него пустой взгляд, он советует другим идти вперед, но всегда оказывается позади себя.
Voici une brûlure venue d′un froid torride
Вот ожог от ледяного холода,
Pour écrire ça, j'ai du tremper ma plume dans la neige carbonique
Чтобы написать это, мне пришлось обмакнуть перо в сухой лед.
Voici une caresse, tendre mais assassine
Вот ласка, нежная, но смертельная,
L′une des nombreuses preuves que l'être humain n′est pas qu'une machine
Одно из многочисленных доказательств того, что человек не просто машина.
Voici peut-être mon texte le plus sincère
Вот, пожалуй, мой самый искренний текст,
Mais pourtant, celui que tout le monde va oublier
Но, тем не менее, тот, который все забудут.
Trouver bizarre comme une apparition d′la sainte vierge
Сочтут странным, как явление святой девы,
Et vous direz Scylla, ce jour-là, il devait être bousillé
И скажут: «Сцилла, в тот день, должно быть, был совсем не в себе».
Voici la preuve que l'on est tous seuls
Вот доказательство того, что мы все одиноки,
Puisque c'est bien ce que traduit ce son
Ведь именно это передает этот звук.
Lorsqu′une âme s′exprime vraiment, elle nous fait tous peur
Когда душа действительно выражает себя, она пугает нас всех.
Ceci est la logique d'une contradiction
Это логика противоречия.
Voici quelques poussières d′âmes
Вот немного пыли души,
L'endroit exact mon iceberg a pris feu
То самое место, где мой айсберг загорелся.
Une guerre entre deux paix
Война между двумя мирами,
Une guerre entre deux paix
Война между двумя мирами,
Un texte fantôme perdu entre deux seize
Призрачный текст, затерянный между двумя шестнадцатью.





Writer(s): Frédéric Sonnet, Gilles Alpen


Attention! Feel free to leave feedback.