Lyrics and translation Scylla - Reflets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
qui
est
donc
cet
homme
qui
ne
s′arrête
jamais
de
me
suivre?
Кто
этот
человек,
который
не
перестает
преследовать
меня?
Dans
mon
ombre,
il
m'espionne
Он
шпионит
за
мной
из
моей
тени,
Pourtant
mes
pas
n′cessent
de
le
fuir
Хотя
мои
шаги
постоянно
ускользают
от
него.
J'commence
à
croire
qu'il
est
placé
Я
начинаю
думать,
что
он
установил
Un
d′ses
détecteurs
sous
le
pied
Один
из
своих
детекторов
мне
под
ноги.
Je
le
croise
partout
Я
встречаю
его
повсюду,
Il
semble
savoir
par
coeur
où
je
vais
Он,
кажется,
наизусть
знает,
куда
я
иду.
J′n'arrive
juste
à
l′entrapercevoir
Мне
удается
лишь
мельком
увидеть
его
Dans
l'apparition
furtive
В
мимолетном
видении,
Il
s′éclipse
aussitôt
Он
тут
же
исчезает.
C'est
comme
une
malédiction
surprise
Это
как
внезапное
проклятие.
Mais
qui
est-il,
hein?
Но
кто
он,
а?
Pourquoi
ne
me
parle-t-il
jamais?
Почему
он
никогда
не
говорит
со
мной?
Il
se
contente
de
me
fusiller
du
regard
Он
лишь
прожигает
меня
взглядом,
Avant
de
redisparaître
Прежде
чем
снова
исчезнуть.
J′ai
l'impression
qu'il
lit
en
moi
У
меня
такое
чувство,
что
он
читает
мои
мысли,
De
deviner
ce
qu′il
pense
Угадывает,
о
чем
я
думаю.
Il
me
juge,
il
me
répète
Он
судит
меня,
твердит,
Qu′il
faut
que
je
me
rende
à
l'évidence
Что
я
должен
взглянуть
правде
в
глаза.
Que
la
musique
ne
pourra
pas
payer
Что
музыка
не
сможет
прокормить,
Donc
c′coup-ci
faut
que
j'm′arrête
Поэтому
на
этот
раз
я
должен
остановиться.
Que
j'suis
qu′un
bon
à
rien
Что
я
всего
лишь
никчемный
бездельник,
Plutôt
que
de
faire
du
souci
à
ma
mère
И
вместо
того,
чтобы
беспокоить
мать,
Que
j'ai
une
femme
qu'il
faut
que
je
marie
Я
должен
жениться
на
своей
женщине,
Et
qu′elle
a
besoin
que
je
prenne
soin
d′elle
И
что
ей
нужна
моя
забота.
Que
j'suis
qu′un
égoïste
Что
я
всего
лишь
эгоист,
J'devrais
la
traiter
comme
une
princesse
Что
должен
обращаться
с
ней,
как
с
принцессой.
Mais
qui
est-il?
Putain!
Но
кто
он?
Черт!
J′ai
l'impression
de
le
connaître
У
меня
такое
чувство,
что
я
его
знаю.
Y′a
comme
un
air
de
famille
entre
nous
Между
нами
есть
какое-то
семейное
сходство.
Mais
pour
être
honnête
Если
честно,
Je
l'ignore,
mais
on
est
proches,
ça
je
le
sais
Я
не
знаю
его,
но
мы
близки,
это
я
знаю
точно.
Mais
je
ne
sais
pas
qui
est
cet
homme
dans
mon
reflet
Но
я
не
знаю,
кто
этот
человек
в
моем
отражении.
Je
ne
reconnais
plus
ce
visage
Я
больше
не
узнаю
это
лицо.
Je
ne
peux
pas
admettre
que
cette
tronche
fut
mienne
Я
не
могу
признать,
что
эта
рожа
была
моей.
Celle
que
j'aperçois
Та,
которую
я
вижу,
A
de
quoi
faire
carrière
dans
les
pompes
funèbres
Могла
бы
сделать
карьеру
в
похоронном
бюро.
Cet
homme
est
tellement
pâle,
merde!
Этот
человек
такой
бледный,
черт
возьми!
Mais
d′où
sort-il
cette
façade
blanche?
Откуда
у
него
эта
белая
маска?
Une
pub
de
prévention
du
cancer
ou
pour
Dafalgan?
Реклама
профилактики
рака
или
Дафалгана?
Mais
qu'est-ce
qui
lui
arrive
Что
с
ним
случилось?
A-t-il
déjà
vu
plus
qu′une
fois
le
soleil?
Видел
ли
он
хоть
раз
солнце?
Ou
vécu
dans
une
cave
Или
жил
в
подвале,
Avec
comme
unique
vue
l'étoile
polaire?
Где
единственный
вид
- Полярная
звезда?
Ce
type
me
fait
froid
dans
le
dos
Этот
парень
вызывает
у
меня
мурашки
по
спине.
Ses
yeux
me
vont
droit
au
but
Его
глаза
смотрят
прямо
в
цель.
La
température
de
ses
rétines
Температура
его
сетчатки
Doit
frôler
le
zéro
absolu
Должна
быть
близка
к
абсолютному
нулю.
Et
dans
leur
plume
je
vois
plus
d′espoir
И
в
их
глубине
я
больше
не
вижу
надежды,
Y'a
que
des
lueurs
d′obscurité
Только
отблески
тьмы,
Quelques
flammes
et
cette
sorte
de
lumière
noire
Несколько
языков
пламени
и
этот
вид
черного
света,
Celle
qui
m'aveugle
étrangement
Который
странным
образом
ослепляет
меня.
Ce
que
j'y
vois,
j′ai
peine
à
croire
То,
что
я
вижу,
мне
трудно
поверить:
Des
rêves
qui,
à
la
chaîne
Сны,
которые
один
за
другим
Pénètrent
dans
les
affres
crématoires
Попадают
в
крематорий.
Je
ne
supporte
plus
qu′il
m'suive
comme
ça
Я
больше
не
могу
терпеть,
как
он
следует
за
мной.
Les
frissons
qu′il
me
donne
me
font
craquer
l'épine
dorsale
Дрожь,
которую
он
вызывает,
ломает
мой
позвоночник.
J′ai
l'impression
d′être
en
prison
ou
fugitif
У
меня
такое
чувство,
что
я
в
тюрьме
или
в
бегах,
Comme
si
j'étais
l'objet
constant
d′une
expédition
punitive
Словно
я
- постоянная
цель
карательной
экспедиции.
Je
suis
poursuivi
par
cette
crainte
de
ne
pas
être
celui
que
j′imaginais
Меня
преследует
страх
не
быть
тем,
кем
я
себя
представлял.
Je
ne
fais
que
marcher
sur
mes
traces
Я
просто
иду
по
своим
следам.
Mais
est-ce
que
vos
reflets
sont
similaires
aux
miens?
Но
похожи
ли
ваши
отражения
на
мои?
Tentent-t-il
aussi
de
vous
décourager?
Пытаются
ли
они
тоже
отговорить
вас?
Vous
toisent-ils
également
avec
leurs
airs
hautains?
Смотрят
ли
они
на
вас
свысока?
Quand
tu
le
regardes,
as-tu
ces
crampes
à
l'estomac?
Когда
ты
смотришь
на
него,
чувствуешь
ли
ты
эти
спазмы
в
животе?
Te
fait-il
comprendre
tous
les
jours
que
tu
vas
squatter
le
chômage?
Дает
ли
он
тебе
понять
каждый
день,
что
ты
будешь
сидеть
на
пособии
по
безработице?
Te
rappelle-t-il
sans
cesse
que
t′arrêtes
pas
de
prendre
du
poids
et
de
l'âge
Напоминает
ли
он
тебе
постоянно,
что
ты
толстеешь
и
стареешь,
Mais
que
tu
mûris
pas,
te
sens-tu
presque
issu
du
Moyen-Âge?
Но
не
взрослеешь,
чувствуешь
ли
ты
себя
выходцем
из
средневековья?
Connais-tu
vraiment
la
personne
qui
te
dévisage
dans
chaque
miroir?
Знаешь
ли
ты
по-настоящему
человека,
который
смотрит
на
тебя
в
каждом
зеркале?
Te
fait-elle
frissonner?
Заставляет
ли
он
тебя
дрожать?
Te
sens-tu
comme
victime
de
magie
noire?
Чувствуешь
ли
ты
себя
жертвой
черной
магии?
Sais-tu
vraiment
de
quoi
elle
est
capable?
Знаешь
ли
ты
на
самом
деле,
на
что
он
способен?
Est-ce
que
la
tienne
a
ce
regard
sombre
et
froid?
У
твоего
отражения
такой
же
мрачный
и
холодный
взгляд?
Tu
t′sens
comme
harcelé
par
un
cadavre
Ты
чувствуешь
себя
так,
будто
тебя
преследует
труп,
Comme
en
cavale
face
à
ta
propre
image
Будто
ты
в
бегах
от
собственного
образа,
Qui
t'perçoit
comme
une
inconnue
Который
воспринимает
тебя
как
незнакомку.
Toi
et
elle,
elle
et
moi
c′est
deux
équations
insolubles
Ты
и
она,
она
и
я
- два
нерешаемых
уравнения.
L'homme
qui
se
cache
dans
mon
reflet
Человек,
который
прячется
в
моем
отражении,
Ne
me
reconnaît
plus
Больше
не
узнает
меня.
On
semble
s'être
juré
de
se
faire
une
guerre
des
molécules
Похоже,
мы
поклялись
вести
друг
с
другом
войну
молекул.
On
a
brisé
en
milles
morceaux
nos
vases
communicants
Мы
разбили
на
тысячу
осколков
наши
сообщающиеся
сосуды.
On
se
retrouvera
p′tetre
un
jour
si
un
s′efface
au
fil
du
temps
Возможно,
мы
встретимся
снова,
если
один
из
нас
исчезнет
со
временем.
On
a
tous
cette
même
crainte
У
всех
нас
есть
этот
страх
De
ne
pas
être
celui
qu'on
imaginait
Не
быть
тем,
кем
мы
себя
представляли,
Celui
qu′on
voulait
être
Тем,
кем
мы
хотели
быть,
Cette
personne
qui
nous
fascinait
Тем
человеком,
который
нас
восхищал.
Chacun
sa
manière
on
ne
fait
Каждый
по-своему,
мы
просто
Que
marcher
sur
ses
traces
Идем
по
своим
следам.
Arrête
de
me
prendre
pour
un
fou
Перестань
считать
меня
сумасшедшим.
J'sais
que
toi
aussi
d′vant
tu
t'effaces
Я
знаю,
что
ты
тоже
исчезаешь
перед
зеркалом.
On
a
tous
cette
même
crainte
У
всех
нас
есть
этот
страх
D′avoir
qu'une
fausse
image
de
soi-même
Иметь
ложное
представление
о
себе
Ou
de
s'être
oublié
Или
забыть
себя
Jusqu′à
ne
plus
savoir
ce
qu′on
croyait
Настолько,
что
больше
не
знаешь,
во
что
верил,
Jusqu'à
ne
plus
se
connaître
et
se
revoir
pendu
sur
un
clou
Настолько,
что
больше
не
узнаешь
себя
и
видишь
себя
повешенным
на
гвозде.
J′sais
que
toi
aussi
t'es
dans
le
même
cas
Я
знаю,
что
ты
тоже
в
таком
же
положении.
Arrête
de
me
prendre
pour
un
fou
Перестань
считать
меня
сумасшедшим.
J′ôte
la
buée
sur
la
glace
d'un
geste
fébrile
Я
дрожащей
рукой
стираю
запотевание
на
зеркале.
L′image
que
me
renvoie
la
garce
Образ,
который
мне
бросает
эта
стерва:
Deux
yeux
brillent
mais
le
reste
faiblit
Два
глаза
блестят,
но
остальное
меркнет.
Un
face
à
face
de
plus
un
Еще
одно
свидание
лицом
к
лицу,
Matin
comme
les
autres
Утро,
как
и
все
остальные.
Mais
j'ai
cru
voir
dans
le
reflet
un
pantin
Но
мне
показалось,
что
в
отражении
я
увидел
марионетку,
Dont
se
cognent
les
os
Чьи
кости
стучат
друг
о
друга.
Ouvre
sa
bouche
et
me
traite
sans
daigner
bouger
une
lèvre
Она
открывает
рот
и
обращается
ко
мне,
не
утруждая
себя
движением
губ.
Fu',
es-tu
capable
de
rire
sans
déboucher
une
Leffe?
Фу,
ты
можешь
смеяться,
не
открывая
Leffe?
Il
me
demande,
il
change
de
ton
Он
спрашивает
меня,
меняет
тон,
Prétextant
les
drames
Ссылаясь
на
драмы.
Mais
est-ce
qu′un
homme
bon
Но
разве
хороший
мужчина
Laisse
couler
les
larmes
d′une
princesse
dans
les
draps?
Допускает,
чтобы
слезы
принцессы
текли
по
простыням?
Mais
que
me
veut-il
lui?
Но
чего
он
от
меня
хочет?
De
quoi
se
mêle-t-il?
Какое
ему
дело?
Pourquoi
met-il
le
doigt
sur
la
bassesse
de
mes
actes?
Почему
он
указывает
на
низость
моих
поступков?
Pourquoi
ce
mec
tire
sur
la
corde
sensible?
Почему
этот
парень
бьет
по
больному?
Je
le
fixe,
il
en
rajoute,
entêté
Я
смотрю
на
него,
он
упорствует,
Es-tu
vraiment
le
fils
que
tu
prétends
être
Ты
действительно
тот
сын,
которым
ты
притворяешься
Chaque
jour
dans
tes
textes?
Каждый
день
в
своих
текстах?
Allez,
stop,
c'en
est
assez
Хватит,
все,
довольно.
Qu′il
cesse,
il
est
coupable
Пусть
он
замолчит,
он
виноват.
Il
disserte
mais
dis-moi
ici
qui
saigne
Он
рассуждает,
но
скажи
мне,
кто
здесь
истекает
кровью,
Si
les
coups
partent?
Если
начнутся
удары?
Vois-je
la
diff'
entre
la
bête
et
une
espèce
de
brute?
Вижу
ли
я
разницу
между
зверем
и
каким-то
brute?
Je
lui
fis
oui
de
la
tête
puis
l′ai
brisé
d'un
geste
brusque
Я
кивнул
ему,
а
затем
резким
движением
разбил
его.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scylla, Soulplayer
Attention! Feel free to leave feedback.