Scylla - Reflets - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Scylla - Reflets




Reflets
Отражения
Mais qui est donc cet homme qui ne s′arrête jamais de me suivre?
Кто этот человек, который не перестает преследовать меня?
Dans mon ombre, il m'espionne
Он шпионит за мной из моей тени,
Pourtant mes pas n′cessent de le fuir
Хотя мои шаги постоянно ускользают от него.
J'commence à croire qu'il est placé
Я начинаю думать, что он установил
Un d′ses détecteurs sous le pied
Один из своих детекторов мне под ноги.
Je le croise partout
Я встречаю его повсюду,
Il semble savoir par coeur je vais
Он, кажется, наизусть знает, куда я иду.
J′n'arrive juste à l′entrapercevoir
Мне удается лишь мельком увидеть его
Dans l'apparition furtive
В мимолетном видении,
Il s′éclipse aussitôt
Он тут же исчезает.
C'est comme une malédiction surprise
Это как внезапное проклятие.
Mais qui est-il, hein?
Но кто он, а?
Pourquoi ne me parle-t-il jamais?
Почему он никогда не говорит со мной?
Il se contente de me fusiller du regard
Он лишь прожигает меня взглядом,
Avant de redisparaître
Прежде чем снова исчезнуть.
J′ai l'impression qu'il lit en moi
У меня такое чувство, что он читает мои мысли,
De deviner ce qu′il pense
Угадывает, о чем я думаю.
Il me juge, il me répète
Он судит меня, твердит,
Qu′il faut que je me rende à l'évidence
Что я должен взглянуть правде в глаза.
Que la musique ne pourra pas payer
Что музыка не сможет прокормить,
Donc c′coup-ci faut que j'm′arrête
Поэтому на этот раз я должен остановиться.
Que j'suis qu′un bon à rien
Что я всего лишь никчемный бездельник,
Plutôt que de faire du souci à ma mère
И вместо того, чтобы беспокоить мать,
Que j'ai une femme qu'il faut que je marie
Я должен жениться на своей женщине,
Et qu′elle a besoin que je prenne soin d′elle
И что ей нужна моя забота.
Que j'suis qu′un égoïste
Что я всего лишь эгоист,
J'devrais la traiter comme une princesse
Что должен обращаться с ней, как с принцессой.
Mais qui est-il? Putain!
Но кто он? Черт!
J′ai l'impression de le connaître
У меня такое чувство, что я его знаю.
Y′a comme un air de famille entre nous
Между нами есть какое-то семейное сходство.
Mais pour être honnête
Если честно,
Je l'ignore, mais on est proches, ça je le sais
Я не знаю его, но мы близки, это я знаю точно.
Mais je ne sais pas qui est cet homme dans mon reflet
Но я не знаю, кто этот человек в моем отражении.
Je ne reconnais plus ce visage
Я больше не узнаю это лицо.
Je ne peux pas admettre que cette tronche fut mienne
Я не могу признать, что эта рожа была моей.
Celle que j'aperçois
Та, которую я вижу,
A de quoi faire carrière dans les pompes funèbres
Могла бы сделать карьеру в похоронном бюро.
Cet homme est tellement pâle, merde!
Этот человек такой бледный, черт возьми!
Mais d′où sort-il cette façade blanche?
Откуда у него эта белая маска?
C′est quoi?
Что это?
Une pub de prévention du cancer ou pour Dafalgan?
Реклама профилактики рака или Дафалгана?
Mais qu'est-ce qui lui arrive
Что с ним случилось?
A-t-il déjà vu plus qu′une fois le soleil?
Видел ли он хоть раз солнце?
Ou vécu dans une cave
Или жил в подвале,
Avec comme unique vue l'étoile polaire?
Где единственный вид - Полярная звезда?
Ce type me fait froid dans le dos
Этот парень вызывает у меня мурашки по спине.
Ses yeux me vont droit au but
Его глаза смотрят прямо в цель.
La température de ses rétines
Температура его сетчатки
Doit frôler le zéro absolu
Должна быть близка к абсолютному нулю.
Et dans leur plume je vois plus d′espoir
И в их глубине я больше не вижу надежды,
Y'a que des lueurs d′obscurité
Только отблески тьмы,
Quelques flammes et cette sorte de lumière noire
Несколько языков пламени и этот вид черного света,
Celle qui m'aveugle étrangement
Который странным образом ослепляет меня.
Ce que j'y vois, j′ai peine à croire
То, что я вижу, мне трудно поверить:
Des rêves qui, à la chaîne
Сны, которые один за другим
Pénètrent dans les affres crématoires
Попадают в крематорий.
Je ne supporte plus qu′il m'suive comme ça
Я больше не могу терпеть, как он следует за мной.
Les frissons qu′il me donne me font craquer l'épine dorsale
Дрожь, которую он вызывает, ломает мой позвоночник.
J′ai l'impression d′être en prison ou fugitif
У меня такое чувство, что я в тюрьме или в бегах,
Comme si j'étais l'objet constant d′une expédition punitive
Словно я - постоянная цель карательной экспедиции.
Je suis poursuivi par cette crainte de ne pas être celui que j′imaginais
Меня преследует страх не быть тем, кем я себя представлял.
Je ne fais que marcher sur mes traces
Я просто иду по своим следам.
Mais est-ce que vos reflets sont similaires aux miens?
Но похожи ли ваши отражения на мои?
Tentent-t-il aussi de vous décourager?
Пытаются ли они тоже отговорить вас?
Vous toisent-ils également avec leurs airs hautains?
Смотрят ли они на вас свысока?
Quand tu le regardes, as-tu ces crampes à l'estomac?
Когда ты смотришь на него, чувствуешь ли ты эти спазмы в животе?
Te fait-il comprendre tous les jours que tu vas squatter le chômage?
Дает ли он тебе понять каждый день, что ты будешь сидеть на пособии по безработице?
Te rappelle-t-il sans cesse que t′arrêtes pas de prendre du poids et de l'âge
Напоминает ли он тебе постоянно, что ты толстеешь и стареешь,
Mais que tu mûris pas, te sens-tu presque issu du Moyen-Âge?
Но не взрослеешь, чувствуешь ли ты себя выходцем из средневековья?
Connais-tu vraiment la personne qui te dévisage dans chaque miroir?
Знаешь ли ты по-настоящему человека, который смотрит на тебя в каждом зеркале?
Te fait-elle frissonner?
Заставляет ли он тебя дрожать?
Te sens-tu comme victime de magie noire?
Чувствуешь ли ты себя жертвой черной магии?
Sais-tu vraiment de quoi elle est capable?
Знаешь ли ты на самом деле, на что он способен?
Est-ce que la tienne a ce regard sombre et froid?
У твоего отражения такой же мрачный и холодный взгляд?
Tu t′sens comme harcelé par un cadavre
Ты чувствуешь себя так, будто тебя преследует труп,
Comme en cavale face à ta propre image
Будто ты в бегах от собственного образа,
Qui t'perçoit comme une inconnue
Который воспринимает тебя как незнакомку.
Toi et elle, elle et moi c′est deux équations insolubles
Ты и она, она и я - два нерешаемых уравнения.
L'homme qui se cache dans mon reflet
Человек, который прячется в моем отражении,
Ne me reconnaît plus
Больше не узнает меня.
On semble s'être juré de se faire une guerre des molécules
Похоже, мы поклялись вести друг с другом войну молекул.
On a brisé en milles morceaux nos vases communicants
Мы разбили на тысячу осколков наши сообщающиеся сосуды.
On se retrouvera p′tetre un jour si un s′efface au fil du temps
Возможно, мы встретимся снова, если один из нас исчезнет со временем.
On a tous cette même crainte
У всех нас есть этот страх
De ne pas être celui qu'on imaginait
Не быть тем, кем мы себя представляли,
Celui qu′on voulait être
Тем, кем мы хотели быть,
Cette personne qui nous fascinait
Тем человеком, который нас восхищал.
Chacun sa manière on ne fait
Каждый по-своему, мы просто
Que marcher sur ses traces
Идем по своим следам.
Arrête de me prendre pour un fou
Перестань считать меня сумасшедшим.
J'sais que toi aussi d′vant tu t'effaces
Я знаю, что ты тоже исчезаешь перед зеркалом.
On a tous cette même crainte
У всех нас есть этот страх
D′avoir qu'une fausse image de soi-même
Иметь ложное представление о себе
Ou de s'être oublié
Или забыть себя
Jusqu′à ne plus savoir ce qu′on croyait
Настолько, что больше не знаешь, во что верил,
Jusqu'à ne plus se connaître et se revoir pendu sur un clou
Настолько, что больше не узнаешь себя и видишь себя повешенным на гвозде.
J′sais que toi aussi t'es dans le même cas
Я знаю, что ты тоже в таком же положении.
Arrête de me prendre pour un fou
Перестань считать меня сумасшедшим.
J′ôte la buée sur la glace d'un geste fébrile
Я дрожащей рукой стираю запотевание на зеркале.
L′image que me renvoie la garce
Образ, который мне бросает эта стерва:
Deux yeux brillent mais le reste faiblit
Два глаза блестят, но остальное меркнет.
Un face à face de plus un
Еще одно свидание лицом к лицу,
Matin comme les autres
Утро, как и все остальные.
Mais j'ai cru voir dans le reflet un pantin
Но мне показалось, что в отражении я увидел марионетку,
Dont se cognent les os
Чьи кости стучат друг о друга.
Ouvre sa bouche et me traite sans daigner bouger une lèvre
Она открывает рот и обращается ко мне, не утруждая себя движением губ.
Fu', es-tu capable de rire sans déboucher une Leffe?
Фу, ты можешь смеяться, не открывая Leffe?
Il me demande, il change de ton
Он спрашивает меня, меняет тон,
Prétextant les drames
Ссылаясь на драмы.
Mais est-ce qu′un homme bon
Но разве хороший мужчина
Laisse couler les larmes d′une princesse dans les draps?
Допускает, чтобы слезы принцессы текли по простыням?
Mais que me veut-il lui?
Но чего он от меня хочет?
De quoi se mêle-t-il?
Какое ему дело?
Pourquoi met-il le doigt sur la bassesse de mes actes?
Почему он указывает на низость моих поступков?
Pourquoi ce mec tire sur la corde sensible?
Почему этот парень бьет по больному?
Je le fixe, il en rajoute, entêté
Я смотрю на него, он упорствует,
Es-tu vraiment le fils que tu prétends être
Ты действительно тот сын, которым ты притворяешься
Chaque jour dans tes textes?
Каждый день в своих текстах?
Allez, stop, c'en est assez
Хватит, все, довольно.
Qu′il cesse, il est coupable
Пусть он замолчит, он виноват.
Il disserte mais dis-moi ici qui saigne
Он рассуждает, но скажи мне, кто здесь истекает кровью,
Si les coups partent?
Если начнутся удары?
Vois-je la diff' entre la bête et une espèce de brute?
Вижу ли я разницу между зверем и каким-то brute?
Je lui fis oui de la tête puis l′ai brisé d'un geste brusque
Я кивнул ему, а затем резким движением разбил его.





Writer(s): Scylla, Soulplayer


Attention! Feel free to leave feedback.