Lyrics and translation Scylla - Second souffle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'en
ai
parfaitement
conscience,
j'ai
de
la
chance
lorsque
je
pense
à
c'que
certains
endurent
Я
прекрасно
осознаю
это,
мне
повезло,
когда
я
думаю
о
том,
что
некоторые
терпят
Que
s'plaindre
est
une
offense
quand
t'as
la
peau
du
ventre
bien
tendue
Что
жаловаться-это
оскорбление,
когда
у
тебя
туго
натянута
кожа
на
животе
Y'a
pas
d'quoi
crier
vengeance,
j'ai
juste
changé
d'école
Не
о
чем
кричать
о
мести,
я
просто
сменил
школу
Je
n'ai
pas
passé
mon
enfance
à
devoir
enjamber
des
corps
Я
не
проводил
свое
детство,
когда
мне
приходилось
перешагивать
через
тела
J'n'ai
vu
personne
se
faire
exterminer,
hormis
sur
un
tout
p'tit
écran
Я
не
видел,
чтобы
кого-то
уничтожали,
кроме
как
на
крошечном
экране
Ma
famille
se
faire
tuer
et
puis
n'entendre
que
les
soupirs
des
anges
Мою
семью
убивают,
а
потом
слышат
только
вздохи
ангелов
Ma
dignité
humaine
se
voit
sauvagement
dégradée
Мое
человеческое
достоинство
жестоко
унижено
Contraint
de
n'être
qu'l'esclave
sexuel
de
pervers
détraqués
Вынужден
быть
всего
лишь
секс-рабыней
ненормальных
извращенцев
L'objet
d'quelques
sous-hommes,
leurs
complexes
et
leurs
pulsations
Объект
некоторых
недочеловеков,
их
комплексы
и
импульсы
Et
n'former
rien
d'autre
que
l'réceptacle
de
leur
frustration
И
не
образуют
ничего,
кроме
вместилища
их
разочарования
Non,
je
n'ai
pas
eu
à
vivre
tout
cela
et
souvent
j'en
ai
honte
Нет,
мне
не
пришлось
проходить
через
все
это,
и
часто
мне
стыдно
за
это
J'ai
bien
peur
qu'au
final
ce
soit
à
genoux
que
je
rende
des
comptes
Боюсь,
что
в
конечном
итоге
я
буду
нести
ответственность
на
коленях
Je
n'risque
pas
la
pendaison
pour
m'être
exprimé
librement
Я
не
рискую
быть
повешенным
за
то,
что
высказался
свободно
Je
passe
mes
coups
d'gueule,
peut-être
un
brin
trop
égoïstement
Я
набрасываюсь
на
него,
может
быть,
слишком
эгоистично.
En
quelques
textes
j'tiens
l'cap
et
tente
de
m'restaurer
les
crocs
qu'j'perds
В
нескольких
текстах
я
остаюсь
на
месте
и
пытаюсь
восстановить
утраченные
клыки
Ailleurs
pour
moins
qu'ça
je
m'serais
fait
sectionner
les
paupières
В
другом
месте
за
меньшую
сумму
мне
бы
оторвали
веки
Putain
mais
pourquoi
moi
frère?
D'où
m'viennent
ces
privilèges?
Черт
возьми,
но
почему
я,
брат?
Откуда
у
меня
эти
привилегии?
Pourquoi
n'ai-je
que
l'cul
dans
l'beurre
quand
d'autres
siègent
dans
l'frigidaire
Почему
у
меня
только
задница
в
масле,
когда
другие
сидят
в
холодильнике
Pourquoi
ai-je
hérité
d'ce
bien
sans
même
l'avoir
mérité?
Почему
я
унаследовал
это
имущество,
даже
не
заслужив
его?
Car
je
me
plains
en
permanence
et
tous
les
soirs
je
m'endors
terrifié
Потому
что
я
постоянно
жалуюсь
и
каждую
ночь
засыпаю
в
ужасе
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Поскольку
здесь
у
меня
есть
все,
что
мне
нужно,
пусть
мне
не
хватает
только
пыли
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
Что
по
сравнению
с
другими,
кажется,
что
ангелы
поддерживают
меня
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
В
другом
месте
в
тысячу
раз
хуже,
чем
у
меня,
как
я
могу
притворяться,
что
страдал
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
Сейчас,
когда
я
просто
слышу
себя,
меня
охватывает
желание
спрятаться
под
землей
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
И
если
это
правда,
что
в
этой
стране
мы
живем,
мы
не
можем
быть
лучше
Alors
pourquoi?
Тогда
почему?
Je
n'parviens
pas
à
trouver
l'bonheur
dans
ce
tas
d'manques
Я
не
могу
найти
счастья
в
этой
куче
недостатков
Je
cherche
la
route
à
suivre,
à
quoi
ça
peut
m'servir
que
j'm'offre
une
putain
d'voiture
allemande?
Я
ищу
дорогу,
по
которой
можно
проехать,
какая
мне
польза
от
того,
что
я
куплю
себе
чертову
немецкую
машину?
C'n'est
pas
un
BM
série
57
ou
un
GPS
qui
m'indiquera
ce
foutu
chemin
d'la
paix
intérieure,
c'est
flagrant
Это
не
BM
серии
57
или
GPS,
которые
укажут
мне
этот
чертов
путь
к
внутреннему
покою,
это
вопиюще
C'est
vrai
que
j'ai
une
belle
montre,
toute
fashion
sous
l'cadran
Это
правда,
что
у
меня
есть
красивые
часы,
все
модные
под
циферблатом
Qui
n's'arrête
pas
d'me
rappeler
toutes
les
heures
que
je
n'ai
pas
l'temps
Который
не
перестает
напоминать
мне
каждый
час,
что
у
меня
нет
времени
On
m'dit
qu'j'ai
de
la
chance,
qu'au
moins
j'suis
libre
de
mes
gestes,
la
vache
Мне
говорят,
что
мне
повезло,
что,
по
крайней
мере,
я
свободен
в
своих
действиях,
корова
Avec
l'recul,
j'dirais
plutôt
qu'j'ai
pu
choisir
mon
esclavage
Оглядываясь
назад,
я
бы
скорее
сказал,
что
смог
выбрать
свое
рабство
École,
travail,
mort,
existence
à
taux
variables
Школа,
работа,
смерть,
существование
с
переменными
ставками
Mes
chaînes
sont
invisibles,
elles
s'appellent
"finances
actionnariales"
Мои
каналы
невидимы,
они
называются
"акционерные
финансы"
On
ne
cherche
que
de
la
maille
Мы
ищем
только
сетку
Combien
préfèrent
connaître
les
flammes
de
l'Enfer
que
d'croiser
l'spectre
de
la
faillite?
Кто
из
вас
предпочел
бы
познать
пламя
ада,
чем
столкнуться
с
призраком
банкротства?
Check
ouais
c'est
très
simple,
tu
veux
t'rendre
indispensable
Проверь,
да,
это
очень
просто,
ты
хочешь
сделать
себя
незаменимым
Être
un
homme
bien
ça
n'sert
à
rien,
avant
toute
chose
il
faut
être
rentable
Быть
хорошим
человеком
бесполезно,
прежде
всего
нужно
быть
прибыльным
Tout
ça
n'me
convient
pas,
ça
m'fait
pousser
des
cris
d'l'âme
Все
это
меня
не
устраивает,
это
заставляет
меня
кричать
от
всей
души
Tu
crois
qu'la
seule
protection
que
j'cherche,
c'est
un
bouclier
fiscal?
Ты
думаешь,
единственная
защита,
которую
я
ищу,
это
налоговый
щит?
Tu
crois
que
j'kiffe
ça?
D'accepter
d'vivre
bien
mais
sans
être
Ты
думаешь,
мне
это
нравится?
Согласиться
жить
хорошо,
но
не
быть
Puisqu'on
n'dispose
que
d'tous
les
accessoires
mais
presque
rien
d'essentiel
Поскольку
у
нас
есть
только
все
аксессуары,
но
почти
ничего
существенного
Tu
crois
qu'ça
m'plaît
de
m'plaindre
autant
d'la
couleur
de
ma
vie?
Ты
думаешь,
мне
приятно
так
сильно
жаловаться
на
цвет
моей
жизни?
Je
n'ai
pas
choisi
mon
contexte,
et
chaque
douleur
n'est
qu'relative
Я
не
выбирал
свой
контекст,
и
каждая
боль
лишь
относительна
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Поскольку
здесь
у
меня
есть
все,
что
мне
нужно,
пусть
мне
не
хватает
только
пыли
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
Что
по
сравнению
с
другими,
кажется,
что
ангелы
поддерживают
меня
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
В
другом
месте
в
тысячу
раз
хуже,
чем
у
меня,
как
я
могу
притворяться,
что
страдал
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
Сейчас,
когда
я
просто
слышу
себя,
меня
охватывает
желание
спрятаться
под
землей
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
И
если
это
правда,
что
в
этой
стране
мы
живем,
мы
не
можем
быть
лучше
Alors
pourquoi?
Тогда
почему?
Au
fond
je
crois
qu'il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
В
глубине
души
я
верю,
что
должен
умереть
один
раз,
прежде
чем
умру
сам
M'ouvrir
aux
évidences
de
notre
sort
Открыть
себя
для
очевидностей
нашей
судьбы
Il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
Я
должен
умереть
один
раз,
прежде
чем
умру
сам
Que
j'puisse
me
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
Чтобы
я
мог
отделиться
от
всего,
что
составляет
сущность
человека
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
Мы
должны
умереть
один
раз,
прежде
чем
умрем
сами
Sourire
pour
autre
chose
qu'une
offre
d'or
Улыбаться
ради
чего-то
другого,
кроме
предложения
золота
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
Мы
должны
умереть
один
раз,
прежде
чем
умрем
сами
Qu'on
puisse
se
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
Чтобы
мы
могли
отделиться
от
всего,
что
делает
человека
уникальным
Ouais,
au
fond
je
sens
qu'il
me
faut
mourir
Да,
в
глубине
души
я
чувствую,
что
должен
умереть
Au
moins
une
fois
de
mon
vivant
avant
ma
propre
mort
По
крайней
мере,
один
раз
в
моей
жизни,
прежде
чем
я
умру
Pour
enfin
réapprendre
à
vivre
en
paix
Чтобы
наконец
снова
научиться
жить
в
мире
Me
satisfaire
sans
réticence
de
mon
propre
sort
Удовлетворять
себя
без
оглядки
на
мою
собственную
судьбу
Faire
abstraction
de
mes
cicatrices
Не
обращая
внимания
на
мои
шрамы
Emporter
dans
cette
première
mort
toute
forme
d'égo
et
d'caprices
Унести
с
собой
в
эту
первую
смерть
все
формы
эго
и
прихотей
Pour
trouver
le
bonheur
il
faut
qu'j'en
fasse
une
tentative
Чтобы
обрести
счастье,
мне
нужно
сделать
попытку
Je
dois
mourir
avant
ma
mort
pour
enfin
réapprendre
à
vivre
Я
должен
умереть
до
того,
как
умру,
чтобы
наконец
снова
научиться
жить
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Alpen, Lionel Marcal, Nicolas Papail
Album
Abysses
date of release
18-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.