Lyrics and translation Scylla - Tout a un sens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout a un sens
Всё имеет смысл
Ici
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai,
mais
pour
l'instant...
Здесь
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму,
но
пока...
J'avance
et
je
m'oublie.
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens
Я
иду
вперёд
и
забываюсь.
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл
Oui
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai
Да,
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму
Pourquoi
mes
doux
rêves
ont
tous
fini
incendiés?
Почему
мои
сладкие
мечты
сгорели
дотла?
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens...
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл...
Je
refuse
d'admettre
que
mes
larmes
n'aient
servi
qu'à
gercer
mes
joues
Я
отказываюсь
признать,
что
мои
слёзы
служили
лишь
для
того,
чтобы
иссушить
мои
щёки
Qu'on
est
juste
bons
qu'à
fermer
les
paupières
et
encaisser
les
coups
Что
мы
годны
только
для
того,
чтобы
закрывать
веки
и
принимать
удары
Qu'à
se
battre
et
à
simuler
ces
fausses
duretés
Что
мы
сражаемся
и
симулируем
эту
фальшивую
твёрдость
Je
refuse
de
croire
que
nous
ne
sommes
que
de
vulgaires
punching
ball
sur
pieds
Я
отказываюсь
верить,
что
мы
всего
лишь
жалкие
груши
для
битья
на
ногах
Ici
tout
a
un
sens,
un
jour
je
le
comprendrai
Здесь
всё
имеет
смысл,
однажды
я
это
пойму
Mais
pour
l'instant
ce
foutu
mal
c'est
bon
je
m'en
contenterai!
Но
пока,
этой
чёртовой
болью,
ладно,
я
довольствуюсь!
C'est
ça
que
je
compte
chanter.
Je
suis
décontenancé
Это
то,
что
я
собираюсь
петь.
Я
растерян
Donc
qu'on
m'excuse
si
dans
mes
rimes
je
blâme
le
monde
entier
Так
что
пусть
меня
извинят,
если
в
своих
рифмах
я
виню
весь
мир
Mais
si
je
persiste
dans
mes
sourires.
C'est
que
je
refuse
d'admettre
Но
если
я
продолжаю
улыбаться,
то
потому,
что
отказываюсь
признать
Que
l'on
existe
que
pour
souffrir
Что
мы
существуем
только
для
того,
чтобы
страдать
Je
ne
suis
pas
très
crédible.
Ca
te
paraît
vide
de
sens:
Мне
не
очень
верят.
Тебе
это
кажется
бессмысленным:
Je
sais
que
je
me
contredis
quand
presque
tous
mes
textes
pissent
le
sang
Я
знаю,
что
противоречу
себе,
когда
почти
все
мои
тексты
истекают
кровью
Mais
ce
n'est
qu'une
manière
de
me
battre
lorsque
je
craque
et
de
me
redresser
Но
это
всего
лишь
способ
бороться,
когда
я
ломаюсь,
и
выпрямляться
Une
manière
de
me
croire
meilleur
qu'à
ne
marcher
que
les
yeux
baissés
Способ
поверить,
что
я
лучше,
чем
просто
ходить
с
опущенными
глазами
Car
nous
ne
sommes
pas
que
de
simples
comptes
en
banque
vivants
Потому
что
мы
не
просто
живые
банковские
счета
Bons
qu'à
payer
des
factures.
Et
se
confier
sur
divan
Годные
только
для
того,
чтобы
оплачивать
счета.
И
изливать
душу
на
кушетке
À
crouler
sous
les
dettes
sur
base
de
rêves
dont
on
est
que
brancardier
Погрязнуть
в
долгах
из-за
мечтаний,
санитарами
которых
мы
являемся
Dans
chaque
épreuve
que
l'on
traverse,
il
y
a
forcément
un
sens
caché
В
каждом
испытании,
которое
мы
проходим,
обязательно
есть
скрытый
смысл
Un
tas
de
choses
à
apprendre.
Et
chaque
larme
abrite
l'évidence
Многому
нужно
научиться.
И
каждая
слеза
хранит
очевидное
Mais
souvent
pour
le
comprendre,
il
faut
quelques
années
de
prise
de
distance
Но
часто,
чтобы
понять
это,
нужно
несколько
лет
дистанцирования
Il
faut
laisser
le
temps
aux
blessures.
Un
jour
elles
se
mettent
à
parler
Нужно
дать
ранам
время.
Однажды
они
начинают
говорить
Elles
viennent
te
voir,
et
te
racontent
ta
vie
comme
tu
la
voyais
Они
приходят
к
тебе
и
рассказывают
твою
жизнь
такой,
какой
ты
её
видел
Tes
cicatrices
sont
les
témoins
des
chemins
qu'elles
t'ont
fait
prendre
Твои
шрамы
- свидетели
путей,
по
которым
они
тебя
вели
Tes
marques
de
fabrique,
une
sorte
de
bouclier
dans
ce
monde
étrange
Твои
фирменные
знаки,
своего
рода
щит
в
этом
странном
мире
C'est
ce
que
je
disais,
hier
encore,
en
réponse
aux
mots
d'un
petit
reuf
Это
то,
что
я
говорил
ещё
вчера,
в
ответ
на
слова
младшего
брата
Qui
m'affirmait
vouloir
tenter
le
plongeon
du
haut
d'un
immeuble
Который
заявил,
что
хочет
прыгнуть
с
крыши
здания
Je
lui
ai
dit
garde
la
foi,
ne
te
laisse
pas
supplanter!
Я
сказал
ему:
"Сохраняй
веру,
не
дай
себя
вытеснить!"
Même
si
j'avoue
que
derrière
moi-même
je
peine
à
argumenter
Хотя
признаюсь,
что
сам
с
трудом
могу
это
обосновать
Ici
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai,
mais
pour
l'instant...
Здесь
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму,
но
пока...
J'avance
et
je
m'oublie.
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens
Я
иду
вперёд
и
забываюсь.
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл
Oui
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai
Да,
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму
Pourquoi
mes
doux
rêves
ont
tous
fini
incendiés?
Почему
мои
сладкие
мечты
сгорели
дотла?
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens...
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл...
Je
reste
convaincu
que
tout
a
sa
raison
d'être.
Et
même
si
la
plupart
du
temps
Я
остаюсь
убежденным,
что
у
всего
есть
своя
причина.
И
даже
если
большую
часть
времени
C'est
vrai
que
je
dois
l'admettre,
je
peine
à
trouver
les
bons
arguments
Это
правда,
я
должен
признать,
мне
трудно
найти
правильные
аргументы
Où
est
le
sens
d'un
génocide?
Des
milles
collines
au
sang
de
l'apache
В
чём
смысл
геноцида?
От
тысячи
холмов
до
крови
апачей
D'une
rationalisation
de
leurs
meurtres
via
des
chambres
à
gaz?
Рационализации
их
убийств
с
помощью
газовых
камер?
Te
rends-tu
compte
de
ça?
Parce
que
chacun
de
ces
cas
te
le
prouvent
Ты
осознаёшь
это?
Потому
что
каждый
из
этих
случаев
доказывает
тебе
Sourires
aux
lèvres,
ils
tuaient
chaque
jour
l'équivalent
d'un
stade
de
foot
С
улыбкой
на
губах
они
каждый
день
убивали
количество
людей,
равное
вместимости
футбольного
стадиона
Comment
est-ce
possible
de
se
perdre
dans
une
telle
fièvre
meurtrière?
Как
можно
потеряться
в
такой
смертельной
лихорадке?
De
prendre
autant
de
plaisir
à
faire
souffrir
des
peuples
sur
ces
seuls
critères?
Получать
столько
удовольствия
от
причинения
страданий
народам
по
этим
единственным
критериям?
Admettons
que
faire
une
guerre
à
une
autre
patrie
soit
vital
Допустим,
что
война
с
другой
страной
жизненно
необходима
Mais
où
est
le
sens
d'aller
leur
arracher
leurs
parties
génitales?
Но
в
чём
смысл
отрывать
им
гениталии?
Explique-moi!
Où
est
la
raison
d'être
d'une
seule
de
leurs
victoires?
Объясни
мне!
В
чём
смысл
хоть
одной
из
их
побед?
Si
l'homme
est
incapable
de
tirer
ne
fût-ce
qu'une
leçon
de
l'histoire
Если
человек
неспособен
извлечь
хоть
какой-то
урок
из
истории
Quelles
restent
les
raisons
d'y
croire?
D'en
améliorer
le
sort,
si
l'être
humain
Какие
остаются
причины
верить
в
неё?
Улучшать
её,
если
человек
Ne
semble
juste
bon
qu'à
respecter
les
morts
Кажется
годным
только
для
того,
чтобы
уважать
мёртвых
Où
est
la
raison
de
la
science
si
elle
nous
rend
que
de
plus
en
plus
glacial?
В
чём
смысл
науки,
если
она
делает
нас
всё
более
холодными?
Si
derrière
chaque
évolution
se
planque
l'émotion
d'un
cadavre?
Если
за
каждой
эволюцией
скрывается
эмоция
трупа?
À
quoi
bon
inventer
des
vaccins
et
taffer
des
remèdes?
Какой
смысл
изобретать
вакцины
и
разрабатывать
лекарства?
Si
neuf
dixièmes
de
la
planète
ne
peuvent
même
pas
se
le
permettre
Если
девять
десятых
планеты
не
могут
себе
этого
позволить
Où
est
le
sens
d'un
couple
si
le
bonheur
parfait
n'existe
pas?
В
чём
смысл
пары,
если
идеального
счастья
не
существует?
Celui
de
ma
musique
si
la
plupart
d'entre
eux
ne
la
pige
pas?
Смысл
моей
музыки,
если
большинство
её
не
понимает?
J'avoue
que
souvent
je
me
perds,
dans
nos
raisons
exactes
d'exister
Признаюсь,
что
часто
теряюсь
в
наших
истинных
причинах
существования
Je
cherche
mes
réponses.
J'avoue
que
des
fois
j'ai
pu
penser
le
pire
Я
ищу
свои
ответы.
Признаюсь,
что
иногда
я
думал
о
худшем
Mais
je
me
plais
à
croire
qu'un
jour
tout
cela
pourra
s'expliquer
Но
мне
нравится
верить,
что
однажды
всё
это
можно
будет
объяснить
J'en
comprendrai
le
sens
même
si
ce
n'est
pas
dans
cette
vie
Я
пойму
смысл,
даже
если
не
в
этой
жизни
Ici
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai,
mais
pour
l'instant...
Здесь
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму,
но
пока...
J'avance
et
je
m'oublie.
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens
Я
иду
вперёд
и
забываюсь.
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл
Oui
tout
a
un
sens,
un
jour
je
comprendrai
Да,
всё
имеет
смысл,
однажды
я
пойму
Pourquoi
mes
doux
rêves
ont
tous
fini
incendiés?
Почему
мои
сладкие
мечты
сгорели
дотла?
Mais
je
sais
que
tout
a
un
sens...
Но
я
знаю,
что
всё
имеет
смысл...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Papail & Lionel Marcal
Album
Abysses
date of release
18-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.