Scylla - Tout a un sens - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Scylla - Tout a un sens




Tout a un sens
Всё имеет смысл
Ici tout a un sens, un jour je comprendrai, mais pour l'instant...
Здесь всё имеет смысл, однажды я пойму, но пока...
J'avance et je m'oublie. Mais je sais que tout a un sens
Я иду вперёд и забываюсь. Но я знаю, что всё имеет смысл
Oui tout a un sens, un jour je comprendrai
Да, всё имеет смысл, однажды я пойму
Pourquoi mes doux rêves ont tous fini incendiés?
Почему мои сладкие мечты сгорели дотла?
Mais je sais que tout a un sens...
Но я знаю, что всё имеет смысл...
Je refuse d'admettre que mes larmes n'aient servi qu'à gercer mes joues
Я отказываюсь признать, что мои слёзы служили лишь для того, чтобы иссушить мои щёки
Qu'on est juste bons qu'à fermer les paupières et encaisser les coups
Что мы годны только для того, чтобы закрывать веки и принимать удары
Qu'à se battre et à simuler ces fausses duretés
Что мы сражаемся и симулируем эту фальшивую твёрдость
Je refuse de croire que nous ne sommes que de vulgaires punching ball sur pieds
Я отказываюсь верить, что мы всего лишь жалкие груши для битья на ногах
Ici tout a un sens, un jour je le comprendrai
Здесь всё имеет смысл, однажды я это пойму
Mais pour l'instant ce foutu mal c'est bon je m'en contenterai!
Но пока, этой чёртовой болью, ладно, я довольствуюсь!
C'est ça que je compte chanter. Je suis décontenancé
Это то, что я собираюсь петь. Я растерян
Donc qu'on m'excuse si dans mes rimes je blâme le monde entier
Так что пусть меня извинят, если в своих рифмах я виню весь мир
Mais si je persiste dans mes sourires. C'est que je refuse d'admettre
Но если я продолжаю улыбаться, то потому, что отказываюсь признать
Que l'on existe que pour souffrir
Что мы существуем только для того, чтобы страдать
Je ne suis pas très crédible. Ca te paraît vide de sens:
Мне не очень верят. Тебе это кажется бессмысленным:
Je sais que je me contredis quand presque tous mes textes pissent le sang
Я знаю, что противоречу себе, когда почти все мои тексты истекают кровью
Mais ce n'est qu'une manière de me battre lorsque je craque et de me redresser
Но это всего лишь способ бороться, когда я ломаюсь, и выпрямляться
Une manière de me croire meilleur qu'à ne marcher que les yeux baissés
Способ поверить, что я лучше, чем просто ходить с опущенными глазами
Car nous ne sommes pas que de simples comptes en banque vivants
Потому что мы не просто живые банковские счета
Bons qu'à payer des factures. Et se confier sur divan
Годные только для того, чтобы оплачивать счета. И изливать душу на кушетке
À crouler sous les dettes sur base de rêves dont on est que brancardier
Погрязнуть в долгах из-за мечтаний, санитарами которых мы являемся
Dans chaque épreuve que l'on traverse, il y a forcément un sens caché
В каждом испытании, которое мы проходим, обязательно есть скрытый смысл
Un tas de choses à apprendre. Et chaque larme abrite l'évidence
Многому нужно научиться. И каждая слеза хранит очевидное
Mais souvent pour le comprendre, il faut quelques années de prise de distance
Но часто, чтобы понять это, нужно несколько лет дистанцирования
Il faut laisser le temps aux blessures. Un jour elles se mettent à parler
Нужно дать ранам время. Однажды они начинают говорить
Elles viennent te voir, et te racontent ta vie comme tu la voyais
Они приходят к тебе и рассказывают твою жизнь такой, какой ты её видел
Tes cicatrices sont les témoins des chemins qu'elles t'ont fait prendre
Твои шрамы - свидетели путей, по которым они тебя вели
Tes marques de fabrique, une sorte de bouclier dans ce monde étrange
Твои фирменные знаки, своего рода щит в этом странном мире
C'est ce que je disais, hier encore, en réponse aux mots d'un petit reuf
Это то, что я говорил ещё вчера, в ответ на слова младшего брата
Qui m'affirmait vouloir tenter le plongeon du haut d'un immeuble
Который заявил, что хочет прыгнуть с крыши здания
Je lui ai dit garde la foi, ne te laisse pas supplanter!
Я сказал ему: "Сохраняй веру, не дай себя вытеснить!"
Même si j'avoue que derrière moi-même je peine à argumenter
Хотя признаюсь, что сам с трудом могу это обосновать
Ici tout a un sens, un jour je comprendrai, mais pour l'instant...
Здесь всё имеет смысл, однажды я пойму, но пока...
J'avance et je m'oublie. Mais je sais que tout a un sens
Я иду вперёд и забываюсь. Но я знаю, что всё имеет смысл
Oui tout a un sens, un jour je comprendrai
Да, всё имеет смысл, однажды я пойму
Pourquoi mes doux rêves ont tous fini incendiés?
Почему мои сладкие мечты сгорели дотла?
Mais je sais que tout a un sens...
Но я знаю, что всё имеет смысл...
Je reste convaincu que tout a sa raison d'être. Et même si la plupart du temps
Я остаюсь убежденным, что у всего есть своя причина. И даже если большую часть времени
C'est vrai que je dois l'admettre, je peine à trouver les bons arguments
Это правда, я должен признать, мне трудно найти правильные аргументы
est le sens d'un génocide? Des milles collines au sang de l'apache
В чём смысл геноцида? От тысячи холмов до крови апачей
D'une rationalisation de leurs meurtres via des chambres à gaz?
Рационализации их убийств с помощью газовых камер?
Te rends-tu compte de ça? Parce que chacun de ces cas te le prouvent
Ты осознаёшь это? Потому что каждый из этих случаев доказывает тебе
Sourires aux lèvres, ils tuaient chaque jour l'équivalent d'un stade de foot
С улыбкой на губах они каждый день убивали количество людей, равное вместимости футбольного стадиона
Comment est-ce possible de se perdre dans une telle fièvre meurtrière?
Как можно потеряться в такой смертельной лихорадке?
De prendre autant de plaisir à faire souffrir des peuples sur ces seuls critères?
Получать столько удовольствия от причинения страданий народам по этим единственным критериям?
Admettons que faire une guerre à une autre patrie soit vital
Допустим, что война с другой страной жизненно необходима
Mais est le sens d'aller leur arracher leurs parties génitales?
Но в чём смысл отрывать им гениталии?
Explique-moi! est la raison d'être d'une seule de leurs victoires?
Объясни мне! В чём смысл хоть одной из их побед?
Si l'homme est incapable de tirer ne fût-ce qu'une leçon de l'histoire
Если человек неспособен извлечь хоть какой-то урок из истории
Quelles restent les raisons d'y croire? D'en améliorer le sort, si l'être humain
Какие остаются причины верить в неё? Улучшать её, если человек
Ne semble juste bon qu'à respecter les morts
Кажется годным только для того, чтобы уважать мёртвых
est la raison de la science si elle nous rend que de plus en plus glacial?
В чём смысл науки, если она делает нас всё более холодными?
Si derrière chaque évolution se planque l'émotion d'un cadavre?
Если за каждой эволюцией скрывается эмоция трупа?
À quoi bon inventer des vaccins et taffer des remèdes?
Какой смысл изобретать вакцины и разрабатывать лекарства?
Si neuf dixièmes de la planète ne peuvent même pas se le permettre
Если девять десятых планеты не могут себе этого позволить
est le sens d'un couple si le bonheur parfait n'existe pas?
В чём смысл пары, если идеального счастья не существует?
Celui de ma musique si la plupart d'entre eux ne la pige pas?
Смысл моей музыки, если большинство её не понимает?
J'avoue que souvent je me perds, dans nos raisons exactes d'exister
Признаюсь, что часто теряюсь в наших истинных причинах существования
Je cherche mes réponses. J'avoue que des fois j'ai pu penser le pire
Я ищу свои ответы. Признаюсь, что иногда я думал о худшем
Mais je me plais à croire qu'un jour tout cela pourra s'expliquer
Но мне нравится верить, что однажды всё это можно будет объяснить
J'en comprendrai le sens même si ce n'est pas dans cette vie
Я пойму смысл, даже если не в этой жизни
Ici tout a un sens, un jour je comprendrai, mais pour l'instant...
Здесь всё имеет смысл, однажды я пойму, но пока...
J'avance et je m'oublie. Mais je sais que tout a un sens
Я иду вперёд и забываюсь. Но я знаю, что всё имеет смысл
Oui tout a un sens, un jour je comprendrai
Да, всё имеет смысл, однажды я пойму
Pourquoi mes doux rêves ont tous fini incendiés?
Почему мои сладкие мечты сгорели дотла?
Mais je sais que tout a un sens...
Но я знаю, что всё имеет смысл...





Writer(s): Nicolas Papail & Lionel Marcal


Attention! Feel free to leave feedback.