Lyrics and translation Seachains - Mười Giờ Bốn Lăm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mười Giờ Bốn Lăm
Десять часов сорок пять
Có
người
khóc,
bên
dốc
Đà
Lạt
xưa
Кто-то
плачет,
у
склона
старого
Далата
Có
mái
tóc,
lất
phất
vài
hạt
mưa
Чьи-то
волосы,
слегка
тронутые
каплями
дождя
Có
dòng
người
xen
kẽ
bài
nhạc
xưa
Поток
людей
перемежается
со
старой
музыкой
Mình
tan
vỡ
như
bẻ
một
hạt
dưa
Мы
разбиты,
словно
семечко
подсолнуха
Khi
nào
nhớ
cứ
việc
khóc
xong
dọn
dẹp
Когда
вспомнишь,
просто
поплачь,
а
потом
приведи
себя
в
порядок
Vì
yêu
một
người
nó
cũng
giống
như
chọn
dép,
ah
Ведь
любить
кого-то
— это
как
выбирать
обувь,
ах
Có
chiếc
đẹp
nhưng
dành
cho
người
thừa
cân
Есть
красивые,
но
предназначенные
для
полных
людей
Và
có
những
chiếc
xấu
xí
nhưng
mang
vào
lại
vừa
chân
А
есть
некрасивые,
но
которые
идеально
подходят
по
размеру
Đau
cỡ
nào
cũng
được
miễn
làm
sao
người
quay
trở
lại
Как
бы
ни
было
больно,
главное,
чтобы
ты
вернулась
Dù
biết
sẽ
đau
lần
hai
nhưng
con
tim
vô
tình
khờ
dại
Пусть
даже
будет
больно
во
второй
раз,
но
сердце
безнадежно
глупо
Nếu
thật
sự
đúng
người
lâu
cỡ
nào
cũng
toại
nguyện
Если
это
действительно
твой
человек,
то
рано
или
поздно
все
исполнится
Dù
mọi
thứ
kết
thúc
thế
nào
ta
vẫn
viết
ra
được
ngoại
truyện
Как
бы
ни
закончилось
всё,
мы
сможем
написать
продолжение
истории
Tôi
xin
người
cứ
gian
dối
Я
прошу
тебя,
обманывай
меня
Nhưng
xin
đừng
lìa
xa
tôi
Но,
прошу,
не
покидай
меня
Dù
đã
nói
lời
phản
bội
Даже
если
ты
произнесла
слова
предательства
Vẫn
thấy
đẹp
như
hoa
rơi
Ты
все
равно
прекрасна,
как
падающие
лепестки
цветов
Những
con
người
yêu
mù
quáng
Эти
люди,
слепо
влюбленные
Có
những
niềm
vui
vô
hình
У
них
есть
невидимая
радость
Họ
càng
trở
nên
xinh
đẹp
Они
становятся
еще
прекраснее
Khi
được
chăm
sóc
bằng
sự
vô
tình
Когда
о
них
заботятся
с
безразличием
Có
nụ
cười,
trên
chai
Sài
Gòn
mới
Есть
улыбка,
на
бутылке
нового
Сайгона
Có
một
nùi
quần
áo
đang
còn
phơi,
ah
Куча
одежды
все
еще
сохнет,
ах
Có
một
người
đang
chờ,
một
người
đợi
Кто-то
ждет,
кто-то
надеется
Tan
vỡ
để
biết
được
mùi
đời
Разбиться,
чтобы
узнать
вкус
жизни
Có
một
thứ
chẳng
hề
mất
là
tình
yêu
Есть
то,
что
никогда
не
исчезает
— это
любовь
Nó
vẫn
luôn
tồn
tại
nhưng
có
đến
một
nghìn
kiểu
Она
всегда
существует,
но
у
нее
есть
тысяча
обличий
Họ
yêu
bằng
kiểu
của
mình
nhưng
người
yêu
là
của
người
khác
Они
любят
по-своему,
но
любимый
человек
принадлежит
другому
Vậy
thì
đau
bằng
cách
của
mình
hay
là
đau
bởi
cách
người
khác
Так
что,
страдать
по-своему
или
страдать
от
чужой
боли?
Và
rồi
thương
ai
cũng
được
miễn
làm
sao
bản
thân
thấy
vui
И
любить
кого
угодно,
главное,
чтобы
самому
было
радостно
Tự
yêu
con
người
mình
trước,
người
ta
mới
thương
mình
nổi
Полюби
себя
сначала,
тогда
и
другие
смогут
тебя
полюбить
Tình
yêu
sẽ
khiến
ta
buồn,
nhưng
không
có
thì
sẽ
không
vui
Любовь
запечалит
нас,
но
без
нее
не
будет
радости
Nếu
một
ngày
chẳng
buồn
vì
tình
thì
chuyện
tình
đó
coi
như
xong
xuôi
Если
однажды
ты
не
будешь
грустить
из-за
любви,
то
эта
история
любви
закончится
Họ
muốn
nghe
lời
thật
lòng
Они
хотят
услышать
правду
Nhưng
miệng
buông
lời
dối
Но
с
губ
слетает
ложь
Họ
muốn
là
một
bông
hoa
Они
хотят
быть
цветком
Nhưng
sợ
ong
mật
tới
Но
боятся
пчел
Và
những
con
người
bay
bướm
А
те,
кто
порхает
как
бабочки
Họ
đều
có
nỗi
buồn
vô
hình
У
них
есть
невидимая
печаль
Chỉ
một
mình
bản
thân
họ
biết
Только
они
сами
знают
о
ней
Và
che
giấu
đi
bằng
sự
vô
tình
И
скрывают
ее
за
безразличием
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.