Seals & Crofts - East of Ginger Trees - translation of the lyrics into German

East of Ginger Trees - Seals & Croftstranslation in German




East of Ginger Trees
Östlich der Ingwerbäume
From the albums SUMMER BREEZE (1972), GREATEST HITS (1975), SUDAN VILLAGE (1976),
Von den Alben SUMMER BREEZE (1972), GREATEST HITS (1975), SUDAN VILLAGE (1976),
THE SEALS & CROFTS COLLECTION (1979) and LIFT UP YOUR VOICES AND SING, VOL. 2 (1997).
THE SEALS & CROFTS COLLECTION (1979) und LIFT UP YOUR VOICES AND SING, VOL. 2 (1997).
Go east of your dream and farm. Let peace and silence spin your yarn.
Geh östlich deines Traums und deiner Farm. Lass Frieden und Stille dein Garn spinnen.
What harm can befall thee in yon wilderness of clove?
Welches Unheil kann dir in jener Wildnis der Gewürznelken widerfahren?
Go on east of ginger trees. Go soft and silent like the breeze.
Geh weiter, östlich der Ingwerbäume. Geh sanft und leise wie die Brise.
With ease be off and wander in yon wilderness of clove.
Sei mit Leichtigkeit unterwegs und wandere in jener Wildnis der Gewürznelken.
Go on past the goldenrods, where fools and angels lose their odds.
Geh weiter, vorbei an den Goldruten, wo Narren und Engel ihre Unterschiede verlieren.
And gods of our ancestors did immerse themselves in clove.
Und Götter unserer Vorfahren tauchten ein in Gewürznelken.
Go on toward the crimson shore, beyond this life of metaphors.
Geh weiter zur purpurnen Küste, jenseits dieses Lebens der Metaphern.
Where doors of understanding's house decorates he them with clove.
Wo Türen des Hauses des Verstehens, er schmückt sie mit Gewürznelken.
(From Baha'i scripture) "Be lions roaring in the forests of knowledge,
(Aus den Bahá'í-Schriften) "Seid Löwen, die in den Wäldern der Erkenntnis brüllen,
Whales swimming in the oceans of life."
Wale, die in den Ozeanen des Lebens schwimmen."
Prepare to meet Bahá'u'llá'h in the Garden of Clove.
Bereite dich darauf vor, Bahá'u'lláh im Garten der Gewürznelken zu treffen.
Note: Vahid Odin Spencer provided me with the context of the closing lyric in October of 1999 --
Anmerkung: Vahid Odin Spencer lieferte mir den Kontext des Schlussverses im Oktober 1999 --
O Lord! Should the breath of the Holy Spirit confirm the weakest of
O Herr! Sollte der Atem des Heiligen Geistes das schwächste Geschöpf bestätigen,
creatures, he would attain all to which he aspireth and would
würde es alles erreichen, wonach es strebt, und alles besitzen, was es begehrt.
possess anything he desireth. Indeed, Thou hast assisted
Wahrlich, Du hast Deinen Dienern in der Vergangenheit beigestanden, und obwohl sie die
Thy servants in the past and, though they were the
schwächsten Deiner Geschöpfe, die niedrigsten Deiner Diener und die unbedeutendsten
weakest of Thy creatures, the lowliest of Thy servants and the most
von denen waren, die auf Erden lebten, haben sie durch Deine Billigung und Macht
insignificant of those who lived upon the earth, through
den Vorrang vor den ruhmreichsten Deines Volkes und den edelsten der Menschheit erlangt.
Thy sanction and potency they took precedence over the most
Waren sie früher wie Motten, wurden sie zu königlichen Falken, und
glorious of Thy people and the most noble of mankind. Whereas
waren sie zuvor wie Bäche, wurden sie zu Meeren, durch Deine Gabe und Deine Gnade.
formerly they were as moths, they became as royal falcons, and
Sie wurden durch Deine größte Gunst zu Sternen, die am Horizont der Führung leuchten,
whereas before they were as brooks, they became as seas, through
zu Vögeln, die in den Rosengärten der Unsterblichkeit singen, zu Löwen,
Thy bestowal and Thy mercy. They became, through Thy
die in den Wäldern der Erkenntnis und Weisheit brüllen, und zu Walen, die in den Ozeanen des Lebens schwimmen.
most great favor, stars shining on the horizon of guidance,
Sie wurden zu Sternen, die am Horizont der Führung leuchten, zu Vögeln, die in den Rosengärten der Unsterblichkeit singen.
birds singing in the rose gardens of immortality, lions
Zu Löwen, die in den Wäldern der Erkenntnis brüllen, und zu Walen, die in den Meeren des Lebens schwimmen.
roaring in the forests of knowledge and wisdom, and whales swimming in the oceans of life.
Durch Deine große Huld.
(Abdu'l-Bahá: Tablets of the Divine Plan, Page: 107)
(Abdu'l-Bahá: Tablets of the Divine Plan, Seite: 107)





Writer(s): Jimmy Seals, Darrell G. Crofts


Attention! Feel free to leave feedback.