Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Year of Sunday
Jahr des Sonntags
We
all
live
in
the
Year
of
Sunday,
so
many
things
are
in
store
for
us.
Wir
alle
leben
im
Jahr
des
Sonntags,
so
viele
Dinge
sind
für
uns
bestimmt.
Oh
what
a
gift
to
be
born
in
Sunday's
beautiful
light
way
down
here
in
the
dusk.
Oh,
was
für
ein
Geschenk,
in
Sonntags
schönem
Licht
geboren
zu
sein,
hier
unten
in
der
Dämmerung.
People,
return
to
the
tree
of
oneness,
oh
won't
you
hurry
the
Presence
is
there.
Menschen,
kehrt
zurück
zum
Baum
der
Einheit,
oh,
wollt
ihr
euch
nicht
beeilen,
die
Gegenwart
ist
da.
Down
on
our
knees
in
the
darkness
of
Sunday,
we'll
find
the
answers
to
all
of
our
prayers.
Unten
auf
unseren
Knien
in
der
Dunkelheit
des
Sonntags,
werden
wir
die
Antworten
auf
all
unsere
Gebete
finden.
And
then
everyday
will
be
Sunday,
for
you
and
me.
How
I
pray!
How
I
pray!
Und
dann
wird
jeder
Tag
Sonntag
sein,
für
dich,
meine
Liebe,
und
mich.
Wie
ich
bete!
Wie
ich
bete!
God
made
a
pact
with
Abraham,
never
leave
a
man
alone.
Gott
schloss
einen
Bund
mit
Abraham,
lass
niemals
einen
Menschen
allein.
So
Abraham
gathered
his
family,
and
brought
his
people
home.
So
versammelte
Abraham
seine
Familie
und
brachte
sein
Volk
nach
Hause.
Along
came
Moses,
gave
the
world
a
push.
Climbed
upon
a
mountain
high.
Dann
kam
Moses,
gab
der
Welt
einen
Stoß.
Stieg
auf
einen
hohen
Berg.
He
got
the
Ten
Commandments
from
a
burning
bush
and
put
together
his
first
tribe.
Er
bekam
die
Zehn
Gebote
von
einem
brennenden
Busch
und
stellte
seinen
ersten
Stamm
zusammen.
Then
came
Jesus
to
Jerusalem,
ridin'
on
His
shoulder
a
dove.
Dann
kam
Jesus
nach
Jerusalem,
auf
Seiner
Schulter
ritt
eine
Taube.
The
dove
upon
his
shoulder
said
he
was
the
One,
the
One
to
teach
us
how
to
love!
Die
Taube
auf
seiner
Schulter
sagte,
er
sei
der
Eine,
der
Eine,
der
uns
lehren
würde,
wie
man
liebt!
Mohammed
stayed
out
in
the
desert
sun,
stayed
out
there
just
as
long
as
he
could.
Mohammed
blieb
draußen
in
der
Wüstensonne,
blieb
dort
draußen,
so
lange
er
konnte.
The
Maker
gave
him
water
from
the
River
of
Life,
and
then
he
gave
us
nationhood.
Der
Schöpfer
gab
ihm
Wasser
aus
dem
Fluss
des
Lebens,
und
dann
gab
er
uns
die
Nation.
And
then
time
passed,
soon
the
dark
clouds,
came
and
covered
up
Mohammed's
sun.
Und
dann
verging
die
Zeit,
bald
kamen
die
dunklen
Wolken
und
verdeckten
Mohammeds
Sonne.
But
the
young
Báb,
down
in
Persia
land,
came
to
tell
us
of
the
Promised
One.
Aber
der
junge
Báb,
unten
im
Land
Persien,
kam,
um
uns
von
dem
Verheißenen
zu
erzählen.
(From
Baha'i
Scripture)
"Lo,
the
nightengale
of
paradise
(Aus
den
Baha'i-Schriften)
"Siehe,
die
Nachtigall
des
Paradieses
Singeth
upon
the
twig
of
the
Tree
of
Eternity.
singt
auf
dem
Zweig
des
Baumes
der
Ewigkeit.
With
holy
and
sweet
melodies,
Mit
heiligen
und
süßen
Melodien,
Proclaiming
to
the
sincere
ones
the
glad
tidings
of
the
nearness
of
God."
verkündet
sie
den
Aufrichtigen
die
frohe
Botschaft
von
der
Nähe
Gottes."
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
Bahá'u'lláh!
We
all
live
in
the
Year
of
Sunday,
so
many
things
are
in
store
for
us.
Wir
alle
leben
im
Jahr
des
Sonntags,
so
viele
Dinge
sind
für
uns
bestimmt.
Oh
what
a
gift
to
be
born
in
Sunday's
beautiful
light
way
down
here
in
the
dusk.
Oh,
was
für
ein
Geschenk,
in
Sonntags
schönem
Licht
geboren
zu
sein,
hier
unten
in
der
Dämmerung.
We
all
live
in
the
Year
of
Sunday,
so
many
things
are
in
store
for
us.
Wir
alle
leben
im
Jahr
des
Sonntags,
so
viele
Dinge
sind
für
uns
bestimmt.
Oh
what
a
gift
to
be
born
in
Sunday's
beautiful
light
way
down
here
in
the
dusk.
..
Oh,
was
für
ein
Geschenk,
in
Sonntags
schönem
Licht
geboren
zu
sein,
hier
unten
in
der
Dämmerung.
..
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jimmy Seals, Darrell G. Crofts
Attention! Feel free to leave feedback.