Lyrics and translation Sebastian - Milion
Město
v
peřinách
Город
в
пуховом
одеяле.
Jsme
jen
já
a
můj
strach
Только
я
и
мой
страх.
Hodiny
bezesný
Эти
бессонные
часы,
Kdy
se
zkouším
Когда
пытаюсь
Vlastním
bytě
Собственной
квартире
Sám
před
sebou
skrýt
Спрятаться
сам
от
себя.
Jak
mi
je
když
všichni
spí,
Каково
мне,
когда
все
спят,
Když
se
mnou
bdí
jen
můj
stín
Когда
со
мной
бодрствует
лишь
моя
тень.
Jaký
je
na
nebi
stát
Каково
это
– стоять
на
небе
Pod
sebou
propast
a
pád
И
видеть
под
собой
пропасть
и
падение.
Jaktože
někdy
je
víc
Как
иногда
может
быть
лучше
Nemít
vlastně
vůbec
nic
Не
иметь
вообще
ничего,
Než
věčně
děsit
se
ztrát
Чем
вечно
бояться
потерь.
V
hlavě
mám
В
моей
голове
Milion
světel
Миллион
огней,
Který
zhasínám
Которые
я
гашу,
Než
nechaj
mě
spát,
Пока
они
не
дадут
мне
уснуть,
Než
můžu
snít
Пока
я
не
смогу
увидеть
сны
O
klidným
světě
О
спокойном
мире,
Kde
svý
noční
můry
ukolíbám
Где
я
могу
убаюкать
свои
кошмары.
Či
spíš
se
mi
to
jen
zdá?
Или
мне
это
только
кажется?
Zas
ten
pocit
Опять
это
чувство,
Ze
všech
lidí
Из
всех
людей
Vzhůru
jenom
já
Один
не
сплю.
Přípravou
je
k
boji
Это
подготовка
к
битве.
Proč
se
bojím
Почему
я
боюсь?
Čas
vše
zhojí
Время
все
лечит.
Kosti
srostlý
Сросшиеся
кости
Silnější
jsou
než
dřív
Крепче,
чем
были.
Prej
se
ze
dna
můžem
zvednout
Говорят,
что
со
дна
можно
подняться
A
začít
dá
se
víc
než
jednou
И
начать
все
сначала
можно
не
раз.
Proč
jen
tomu
nikdy
neuvěřím
Почему
же
я
никогда
не
поверю
в
это?
Jak
mi
je
když
všichni
spí,
Каково
мне,
когда
все
спят,
Když
se
mnou
bdí
jen
můj
stín
Когда
со
мной
бодрствует
лишь
моя
тень.
Jaký
je
na
nebi
stát
Каково
это
– стоять
на
небе
Pod
sebou
propast
a
pád
И
видеть
под
собой
пропасть
и
падение.
Jak
to
že
někdy
je
víc
Как
это
так,
что
иногда
лучше
Nemít
vlastně
vůbec
nic
Не
иметь
вообще
ничего,
Než
věčně
děsit
se
ztrát
Чем
вечно
бояться
потерь.
V
hlavě
mám
В
моей
голове
Milion
světel
Миллион
огней,
Který
zhasínám
Которые
я
гашу,
Než
nechaj
mě
spát,
Пока
они
не
дадут
мне
уснуть,
Než
můžu
snít
Пока
я
не
смогу
увидеть
сны
O
klidným
světě
О
спокойном
мире,
Kde
svý
noční
můry
ukolíbám
Где
я
могу
убаюкать
свои
кошмары.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ondřej Ládek
Attention! Feel free to leave feedback.