Sebastian - Den Gamles Drøm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sebastian - Den Gamles Drøm




Den Gamles Drøm
Старика Мечта
Fra nord der går stærk en vind,
С севера дует сильный ветер,
Lgerne slår kraftigt ind, ved molen
Волны с силой бьют о мол, у мола
Han står og tygger en skrå, hat og frakke sort og grå, den gamle
Он стоит, жует табак, шляпа и пальто черные, как ночь, старик,
Som ingen andre helt forstår,
Которого никто не может понять.
Selvom man har prøvet I tyve år at vende hans blik ind mod land
Хоть двадцать лет пытались обратить его взор к земле,
Han ser de fleste fugle vende her, han river sig I skægget og han ler...
Он видит, как большинство птиц возвращается сюда, он чешет бороду и смеётся…
Var jeg ligesom dig og ku' jeg brede vinger ud fløj jeg min vej
Был бы я как ты, и мог бы расправить крылья, я бы улетел,
For altting er helt forandret her!
Ведь здесь все изменилось!
De danske mænd drog viden om, for at finde magt og rigdom, eventyr
Датские мужи шли, зная, что обретут могущество и богатство, навстречу приключениям.
Og Røde Erik, Knud og Gorm de trodsede mangen viltre storm, den gamle
И Рыжий Эрик, Кнуд и Горм, они бросили вызов многим диким бурям, старик,
Som sidder I mastens øverste top, der hvor ingen andre før kom op
Который сидит на самой вершине мачты, куда никто раньше не поднимался,
Og spejder mod fremmed land.
И смотрит на чужие земли.
Han ser de fleste fugle vende her, han river sig I skægget og han ler...
Он видит, как большинство птиц возвращается сюда, он чешет бороду и смеётся…
Var jeg ligesom dig og ku' jeg brede vinger ud fløj jeg min vej
Был бы я как ты, и мог бы расправить крылья, я бы улетел,
For altting er helt forandret her!
Ведь здесь все изменилось!
En nat drog han sin sidste blund,
Однажды ночью он сомкнул глаза в последний раз,
Var væk den næste morgenstund, fra molen
Наутро его уже не было на молу.
Turister kom og spurgte om, hvad der dog var sket med ham den gamle
Туристы приходили и спрашивали, что же с ним случилось, со стариком,
Som havde bygget sig en lille båd af
Который построил себе маленькую лодку
Brædder og af fisker tråd og sejler åbent hav
Из досок, рыбацких ниток, и плывет по открытому морю.
Han ser de fleste fugle vende her, han river sig I skægget og han ler...
Он видит, как большинство птиц возвращается сюда, он чешет бороду и смеётся…
Var jeg ligesom dig og ku' jeg brede vinger ud fløj jeg min vej
Был бы я как ты, и мог бы расправить крылья, я бы улетел,
For altting er helt forandret her!
Ведь здесь все изменилось!





Writer(s): Sebastian


Attention! Feel free to leave feedback.