Lyrics and translation Sebastian - Din Skov, Min Skov
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Din Skov, Min Skov
Твой лес, мой лес
Hvem
si'r,
skoven
er
din
skov?
Кто
сказал,
что
лес
– твой
лес?
Hvem
si'r,
skoven
er
din?
Кто
сказал,
что
лес
– твой?
Hvem
si'r,
rævene
er
dine?
Кто
сказал,
что
лисы
– твои?
HVem
si'r,
hulen
er
din?
Кто
сказал,
что
нора
– твоя?
Det
er
min,
mer'
end
din
skov
-
Это
мой
лес,
больше,
чем
твой
–
Hold
dig
væk
fra
det
her
sted!
Держись
подальше
от
этого
места!
Det
var
mig,
der
fandt
den
hule
først
Это
я
первый
нашёл
эту
нору,
Så
lad'
lad
den
vær'
i
fred!
Так
что
оставь
её
в
покое!
Skoven
er
sin
egen,
helt
sig
selv!
Лес
принадлежит
себе,
и
только
себе!
Ræven,
fuglen,
bjørnen,
uglen
Лиса,
птица,
медведь,
сова
Ejer
kun
sig
selv
Принадлежат
только
себе!
De
ejer
kun
sig
selv!
Они
принадлежат
только
себе!
Pas
dig
selv!
Береги
себя!
Gå
din
vej!
Иди
своей
дорогой!
Lad
mig
være
alene
og
slippe
for
dig!
Оставь
меня
в
покое
и
проваливай!
Hold
da
op!
Да
ладно
тебе!
Tænk
dig
om!
Подумай
хорошенько!
Hvor'n
sku'
du
kunne
undvære
mig!?
HA!
Как
бы
ты
без
меня
жила!?
Ха!
Hvem
si'r,
fuglen
er
din
fugl?
Кто
сказал,
что
птица
– твоя
птица?
Hvem
si'r
himlen
er
din?
Кто
сказал,
что
небо
– твоё?
Lad
den
flyve
lidt
alene
-
Дай
ей
немного
полетать
одной
–
Du
kan
ik'
følge
med!
Тебе
всё
равно
не
угнаться!
Det
er
mit
træ,
mer'
end
dit
træ!
Это
моё
дерево,
больше,
чем
твоё!
Hold
dig
væk
fra
det
her
sted!
Держись
подальше
от
этого
места!
Det
var
mig
der
fandt
den
rede
Это
я
нашёл
это
гнездо
Og
gav
fugleungen
mad!
И
покормил
птенца!
Skoven
er
sin
egen,
helt
sig
selv!
Лес
принадлежит
себе,
и
только
себе!
Ræven,
fuglen,
bjørnen,
uglen
Лиса,
птица,
медведь,
сова
Ejer
kun
sig
selv!
Принадлежат
только
себе!
De
ejer
kun
sig
selv!
Они
принадлежат
только
себе!
Pas
dig
selv!
Береги
себя!
Gå
din
vej!
Иди
своей
дорогой!
Lad
mig
være
alene
og
slippe
for
dig!
Оставь
меня
в
покое
и
проваливай!
Hold
da
op!
Да
ладно
тебе!
Tænk
dig
om!
Подумай
хорошенько!
Hvor'n
sku'
du
kunne
undvære
mig!?
HA!
Как
бы
ты
без
меня
жила!?
Ха!
Hvem
si'r,
Blomsten
er
din
blomst?
Кто
сказал,
что
цветок
– твой
цветок?
Hvem
si'r,
engen
er
din?
Кто
сказал,
что
луг
– твой?
Hvem
si'r,
bierne
er
dine?
Кто
сказал,
что
пчёлы
– твои?
Gid
du
stak
dig
på
én!
Чтобы
тебя
ужалила
одна
из
них!
Det
er
min
blomst,
mer'
end
din
blomst!
Это
мой
цветок,
больше,
чем
твой!
- Mig
der
fandt
den
blomstereng!
- Это
я
нашёл
эту
цветочную
поляну!
Hvad
ved
du
om
anemoner?
Что
ты
знаешь
об
анемонах?
Bar'
pas
på,
så
får
du
én!
Смотри,
а
то
получишь
один!
Birk
& Ronja:
Бирк
и
Ронья:
Så
lad
gå,
at
skoven
er
sin
egen,
helt
sig
selv!
Так
пусть
же
лес
будет
принадлежать
себе,
и
только
себе!
Så
lad
gå,
at
ræven,
fuglen,
blomsten
er
sig
selv!
Так
пусть
же
лиса,
птица,
цветок
будут
принадлежать
себе!
De
ejer
kun
sig
selv!
Они
принадлежат
только
себе!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian
Attention! Feel free to leave feedback.