Sebastian - Din Skov, Min Skov - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sebastian - Din Skov, Min Skov




Din Skov, Min Skov
Твой лес, мой лес
Hvem si'r, skoven er din skov?
Кто сказал, что лес твой лес?
Hvem si'r, skoven er din?
Кто сказал, что лес твой?
Hvem si'r, rævene er dine?
Кто сказал, что лисы твои?
HVem si'r, hulen er din?
Кто сказал, что нора твоя?
Det er min, mer' end din skov -
Это мой лес, больше, чем твой
Hold dig væk fra det her sted!
Держись подальше от этого места!
Det var mig, der fandt den hule først
Это я первый нашёл эту нору,
lad' lad den vær' i fred!
Так что оставь её в покое!
Ti dog stille!
Тише ты!
Skoven er sin egen, helt sig selv!
Лес принадлежит себе, и только себе!
Ræven, fuglen, bjørnen, uglen
Лиса, птица, медведь, сова
Ejer kun sig selv
Принадлежат только себе!
Du du du...
Ты ты ты...
De ejer kun sig selv!
Они принадлежат только себе!
Pas dig selv!
Береги себя!
din vej!
Иди своей дорогой!
Lad mig være alene og slippe for dig!
Оставь меня в покое и проваливай!
Hold da op!
Да ладно тебе!
Tænk dig om!
Подумай хорошенько!
Hvor'n sku' du kunne undvære mig!? HA!
Как бы ты без меня жила!? Ха!
Hvem si'r, fuglen er din fugl?
Кто сказал, что птица твоя птица?
Hvem si'r himlen er din?
Кто сказал, что небо твоё?
Lad den flyve lidt alene -
Дай ей немного полетать одной
Du kan ik' følge med!
Тебе всё равно не угнаться!
Det er mit træ, mer' end dit træ!
Это моё дерево, больше, чем твоё!
Hold dig væk fra det her sted!
Держись подальше от этого места!
Det var mig der fandt den rede
Это я нашёл это гнездо
Og gav fugleungen mad!
И покормил птенца!
Ti dog stille!
Тише ты!
Skoven er sin egen, helt sig selv!
Лес принадлежит себе, и только себе!
Ræven, fuglen, bjørnen, uglen
Лиса, птица, медведь, сова
Ejer kun sig selv!
Принадлежат только себе!
Du du du...
Ты ты ты...
De ejer kun sig selv!
Они принадлежат только себе!
Pas dig selv!
Береги себя!
din vej!
Иди своей дорогой!
Lad mig være alene og slippe for dig!
Оставь меня в покое и проваливай!
Hold da op!
Да ладно тебе!
Tænk dig om!
Подумай хорошенько!
Hvor'n sku' du kunne undvære mig!? HA!
Как бы ты без меня жила!? Ха!
Hvem si'r, Blomsten er din blomst?
Кто сказал, что цветок твой цветок?
Hvem si'r, engen er din?
Кто сказал, что луг твой?
Hvem si'r, bierne er dine?
Кто сказал, что пчёлы твои?
Gid du stak dig én!
Чтобы тебя ужалила одна из них!
Det er min blomst, mer' end din blomst!
Это мой цветок, больше, чем твой!
- Mig der fandt den blomstereng!
- Это я нашёл эту цветочную поляну!
Hvad ved du om anemoner?
Что ты знаешь об анемонах?
Bar' pas på, får du én!
Смотри, а то получишь один!
Birk & Ronja:
Бирк и Ронья:
lad gå, at skoven er sin egen, helt sig selv!
Так пусть же лес будет принадлежать себе, и только себе!
lad gå, at ræven, fuglen, blomsten er sig selv!
Так пусть же лиса, птица, цветок будут принадлежать себе!
Du du du...
Ты ты ты...
De ejer kun sig selv!
Они принадлежат только себе!





Writer(s): Sebastian


Attention! Feel free to leave feedback.