Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sangen Om Barmhjertighed
Das Lied von der Barmherzigkeit
En
rose
gror,
fra
duggen
af
en
dråbe
Eine
Rose
wächst
aus
dem
Tau
eines
Tropfens,
Så
lidt
så
let,
så
smukt
og
ligetil
So
klein,
so
leicht,
so
schön
und
einfach.
En
rose
dør,
i
hånden
på
en
tåbe
Eine
Rose
stirbt
in
der
Hand
eines
Narren,
Den
plukkes
let,
og
slukkes
ligetil
Sie
wird
leicht
gepflückt
und
ausgelöscht,
einfach
so.
Barmhjertighed,
for
han
som
står
alene
Barmherzigkeit
für
den,
der
alleine
steht,
Forbrændt,
i
scenes
skarpe
lys
Verbrannt
im
scharfen
Licht
der
Szene.
Barmhjertighed,
for
lænket
er
han
bene
Barmherzigkeit,
denn
seine
Beine
sind
gefesselt,
Når
verdens
alle
bæster
slipper
løs
Wenn
alle
Bestien
der
Welt
sich
befreien.
Barmhjertighed,
en
dråbe
vand
alene
Barmherzigkeit,
ein
Tropfen
Wasser
allein,
Og
verdens
dom
er
hård,
og
nådeløs
Und
das
Urteil
der
Welt
ist
hart
und
gnadenlos.
Et
hjerte
slår,
for
sangen
og
for
livet
Ein
Herz
schlägt
für
das
Lied
und
für
das
Leben
Og
flyver
let,
som
fugl
fra
gren
til
gren
Und
fliegt
leicht
wie
ein
Vogel
von
Ast
zu
Ast.
Et
hjerte
dør,
når
intet
mer'
er
givet
Ein
Herz
stirbt,
wenn
nichts
mehr
gegeben
ist,
Når
alt
bliver
tyst,
og
tankerne
til
sten
Wenn
alles
still
wird
und
die
Gedanken
zu
Stein
werden.
Barmhjertighed,
så
frysende
alene
Barmherzigkeit,
so
eisig
allein,
Forbrændt,
i
solens
skarpe?
Verbrannt
in
der
scharfen
Sonne?
Barmhjertighed,
for
revnet
er
hans
bene
Barmherzigkeit,
denn
seine
Knochen
sind
gebrochen,
Og
verdens
alle
bæster
står
på
løs
Und
alle
Bestien
der
Welt
sind
los.
Barmhjertighed,
en
dråbe
vand
alene
Barmherzigkeit,
ein
Tropfen
Wasser
allein,
Og
verden
er
ej?
så
nådeløs
Und
die
Welt
ist
nicht?
so
gnadenlos.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian
Attention! Feel free to leave feedback.