Lyrics and translation Secret Garden - When Darkness Falls
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When Darkness Falls
Когда опускается тьма
امد
درست
زیر
شبستان
گل
نشست
Солнце
село
прямо
под
сводами
роз
در
بین
ان
جماعت
مغرور
شب
پرست.
Среди
гордой
толпы,
поклоняющейся
ночи.
یک
تکه
افتاب؟نه
یک
تکه
از
بهشت...
Кусочек
солнца?
Нет,
кусочек
рая...
حالا
درست
پشت
سر
من
نشسته
است
Теперь
он
сидит
прямо
позади
меня.
این
بیت
مطلعی
غزلی
عاشقانه
نیست
Это
не
начало
любовного
стихотворения,
این
سومین
ردیف
نمازی
خیالی
است
Это
третья
строка
воображаемой
молитвы.
گلدسته
اذان
و
من
های
های
های
Минарет,
азан,
и
я
рыдаю,
рыдаю,
рыдаю.
الله
و
اکبر
و
انا
فی
کل
واد
مست
Аллах
Акбар,
и
я
в
каждой
долине
потерян.
سبحان
من
یمیت
و
یحیی
و
لا
اله
Слава
Тому,
Кто
умерщвляет
и
оживляет,
и
нет
бога,
الا
هو
الذی
اخذ
العهد
فی
الست
Кроме
Него,
Кто
взял
завет
в
шесть
дней.
یک
پرده
باز
پشت
همین
بیت
میکشیم
Задернем
занавес
позади
этой
строки,
او
فکر
میکنیم
در
این
پرده
مانده
است
Она,
кажется,
осталась
за
этим
занавесом.
سارا
سلام...
اشهد
ان
لا
اله...
تو
Сара,
привет...
Свидетельствую,
что
нет
бога...
кроме
тебя,
با
چشمهای
سرمه
ای...
ان
لا
اله...
مست
С
твоими
глазами,
подведенными
сурьмой...
нет
бога...
кроме
тебя,
опьяняющая.
دل
می
بری
که
حی
علی
های
های
های
Ты
похищаешь
сердце,
так
что
"Хайя
'аля"
рыдания,
рыдания,
рыдания.
هر
جا
که
که
هست
پرتوی
روی
حبیب
هست
Везде,
где
есть
луч
света,
есть
свет
любимой.
بالا
بلند
عقد
تورا
با
لبان
من
Высоко-высоко,
наш
брак
скреплен
моими
губами,
ان
شب
مگر
فرشته
ای
از
اسمان
نبست
Разве
ангел
не
связал
нас
той
ночью
с
небес?
باران
جل
جل
شب
خرداد
توی
پارک
Дождь
моросил
июньской
ночью
в
парке,
مهرت
همان
شب
اشهد
و
ان
در
دلم
نشست
Твоя
любовь
поселилась
в
моем
сердце
той
ночью,
когда
я
засвидетельствовал.
ان
شب
کبو
کبو
کبوتری
از
بامتان
پرید
В
ту
ночь
голубь,
голубь,
голубь
взлетел
с
твоей
крыши,
نم
نم
نما
نما
نماز
تو
در
بغض
من
شکست
Тихо,
тихо,
тихо
твоя
молитва
разбилась
в
моих
рыданиях.
سبحان
من
یمیت
و
یحیی
و
لا
اله
Слава
Тому,
Кто
умерщвляет
и
оживляет,
и
нет
бога,
الا
هو
الذی
اخذ
العهد
فی
الست
Кроме
Него,
Кто
взял
завет
в
шесть
дней.
سبحان
ربِ
هرچه
دلم
را
ز
من
برید
Слава
Господу
всего,
что
отняло
у
меня
мое
сердце,
سبحان
ربِ
هر
چه
دلم
را
ز
من
گسست
Слава
Господу
всего,
что
оторвало
от
меня
мое
сердце.
سبحان
و
ربی
ال...
من
و
سارا...
بهم
رسی...
Слава,
и
Господь
мой...
Я
и
Сара...
Вместе...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loevland Rolf U
Attention! Feel free to leave feedback.