Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan Niyazi-i Mısri
O Human, Niyazi-i Mısri
Gel
ey
gurbet
diyârında,
esîr
olup
kalan
insan,
Come,
oh
human
lost
in
a
foreign
land,
Gel
ey
dünyâ
harabında,
yatıp
gâfil
olan
insan!
Come,
oh
human
heedless
in
worldly
ruin!
Gözün
aç,
etrâfa
bir
bak,
nice
beğler
gelip
geçti,
Open
your
eyes,
look
around,
great
kings
have
come
and
gone,
Ne
mecnûndur
bu
fâniye,
gönül
verip
duran
insan!
How
foolish
is
he
who
gives
his
heart
to
this
ephemeral
world!
Kafesde
bülbüle
şeker,
verirler
fakat
hiç
durmaz
In
a
cage,
they
give
the
nightingale
sugar,
but
it
never
rests,
Aceb
niçin
karâr
eder,
bu
zindana
giren
insan!
Why
would
anyone
willingly
enter
this
prison,
I
wonder!
Ne
müşkil
olur
gafletde,
kalıp
hiç
inanmayıp
How
difficult
it
is,
in
heedlessness,
to
not
believe,
Ölüm
vaktinde
Azrail,
gelince
uyanan
insan!
Until
Azrael,
at
the
time
of
death,
comes
and
awakens
the
human!
Kararmış
gönlün
ey
gâfil,
nasihat
neylesin
sana
Oh
heedless
one,
your
heart
is
darkened,
what
good
is
advice
to
you,
Taştan
katı
olmuş
kalbi,
öğüt
kâr
etmiyen
insan!
A
heart
harder
than
stone,
a
human
to
whom
counsel
brings
no
benefit!
Aklını
başına
topla,
elinde
var
iken
fırsat
Come
to
your
senses,
while
you
have
the
chance,
Sonsuz
azâb
çekecekdir,
(Adam
sen
de)
diyen
insan!
Endless
torment
awaits
the
human
who
says,
"You
too!"
Niyazî
bu
öğütleri,
ver
önce
kendi
nefsine
Niyazi,
first
give
this
advice
to
your
own
soul,
O
gün
kurtulacak
ancak,
kulluğunu
yapan
insan!
Only
the
human
who
serves
their
Lord
will
be
saved
that
day!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Niyazi Mısri, Sedat Anar
Attention! Feel free to leave feedback.