Sedat Uçan - Ayrılık - translation of the lyrics into German

Ayrılık - Sedat Uçantranslation in German




Ayrılık
Trennung
İşte geldi Medine'den ayrılığın zamanı
Da ist sie, die Zeit des Abschieds von Medina
Gözlerimiz hep ağlıyor, yüreğimiz yaralı
Unsere Augen weinen, unser Herz ist verwundet
Şimdiden başladı hasret, inan ki çekilmiyor
Die Sehnsucht beginnt jetzt, glaub mir, es ist unerträglich
Nasip olur mu bir daha sana gelmek Ya Nebi
Wird es mir noch einmal vergönnt sein, zu dir zu kommen, o Prophet
Şimdiden başladı hasret, inan ki çekilmiyor
Die Sehnsucht beginnt jetzt, glaub mir, es ist unerträglich
Nasip olur mu bir daha sana gelmek Ya Nebi
Wird es mir noch einmal vergönnt sein, zu dir zu kommen, o Prophet
Çok istedim Ebubekir gibi sadık olmayı
Ich wünschte mir so sehr, wie Abu Bakr treu zu sein
Adaletli Ömer gibi sana komşu olmayı
Wie Umar gerecht zu sein, dein Nachbar zu werden
Çok istedim Osman gibi Kur'an ile ölmeyi
Ich wünschte mir so sehr, wie Uthman mit dem Quran zu sterben
İstedim Resulallah yolunda can vermeyi
Ich wünschte, o Gesandter Allahs, auf deinem Weg zu sterben
Çok istedim Hamza gibi Uhud'da can vermeyi
Ich wünschte mir so sehr, wie Hamza in Uhud zu sterben
Ali gibi yatağında ölümü beklemeyi
Wie Ali im Bett den Tod zu erwarten
Bilal gibi aşkın ile diyar diyar gezmeyi
Wie Bilal mit deiner Liebe durch Länder zu reisen
İstedim Resulallah uğrunda can vermeyi
Ich wünschte, o Gesandter Allahs, für dich zu sterben
Kâinatın sultanına sahipsin sen Medine
Du besitzt den Sultan der Welten, o Medina
Gelen geçen yolculara sabırsın sen Medine
Du bist geduldig mit den vorbeiziehenden Reisenden
Sana gelmek kolay değil, ayrılmaksa çok acı
Zu dir zu kommen ist nicht leicht, der Abschied aber so bitter
Nasip olur mu bir daha seni görmek Medine
Wird es mir noch einmal vergönnt sein, dich zu sehen, Medina
Sana gelmek kolay değl, ayrılamksa çok acı
Zu dir zu kommen ist nicht leicht, der Abschied aber so bitter
Nasip olur mu bir daha seni görmek medine
Wird es mir noch einmal vergönnt sein, dich zu sehen, Medina
Çok istedim Ebubekir gibi sadık olmayı
Ich wünschte mir so sehr, wie Abu Bakr treu zu sein
Adaletli Ömer gibi sana komşu olmayı
Wie Umar gerecht zu sein, dein Nachbar zu werden
Çok istedim Osman gibi Kur'an ile ölmeyi
Ich wünschte mir so sehr, wie Uthman mit dem Quran zu sterben
İstedim Resulallah yolunda can vermeyi
Ich wünschte, o Gesandter Allahs, auf deinem Weg zu sterben
Çok istedim Hamza gibi Uhud'da can vermeyi
Ich wünschte mir so sehr, wie Hamza in Uhud zu sterben
Ali gibi yatağında ölümü beklemeyi
Wie Ali im Bett den Tod zu erwarten
Bilal gibi aşkın ile diyar diyar gezmeyi
Wie Bilal mit deiner Liebe durch Länder zu reisen
İstedim Resulallah uğrunda can vermey
Ich wünschte, o Gesandter Allahs, für dich zu sterben
İstedim Ya Resulallah uğrunda can vermey
Ich wünschte, o Gesandter Allahs, für dich zu sterben





Writer(s): Murat Anlar, Sedat Uçan


Attention! Feel free to leave feedback.