Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aathadi Mariamma
Aathadi Mariamma
பூவாடக்காரி
பொன்னழகி
உனக்கு
Blumenverkäuferin,
goldene
Schöne,
für
dich
பொங்கலிடக்
கிடைச்சது
பாக்கிய
எனக்கு
Pongal
zu
opfern,
ist
ein
Segen
für
mich
மீன்கார
வீடெங்கும்
மீன்வாசம்
இருக்கும்
Im
Haus
des
Fischer
wird
immer
Fischgeruch
sein
அடி
மீனாட்சி
நீ
வந்தா
நீவாசம்
அடிக்கும்
Aber
wenn
du
kommst,
oh
Meenakshi,
wird
dein
Duft
wehen
ஆத்தாடி
மாரியம்மா
Oh,
Mutter
Mariamma
சோறு
ஆக்கி
வச்சென்
வாடியம்மா
Ich
habe
Reis
gekocht,
komm,
meine
Herrin
ஆளாக்கி
அரிசிய
பாழாக்க
வேண்டாம்
Verschwende
nicht
das
gute
Reis,
das
ich
mühsam
zubereitet
habe
சின்னு
புட்டு
போடியம்மா
Komm
schnell
und
iss,
meine
Herrin
ஆத்தாடி
மாரியம்மா
Oh,
Mutter
Mariamma
சோறு
ஆக்கி
வச்சென்
வாடியம்மா
Ich
habe
Reis
gekocht,
komm,
meine
Herrin
ஆளாக்கி
அரிசிய
பாழாக்க
வேண்டாம்
Verschwende
nicht
das
gute
Reis,
das
ich
mühsam
zubereitet
habe
சின்னு
புட்டு
போடியம்மா
Komm
schnell
und
iss,
meine
Herrin
பாட்டெடுத்தேன்
தாளமிட்டேன்
ஓடி
வரல்லே
Ich
sang
ein
Lied,
ich
klatschte
den
Takt,
aber
du
kamst
nicht
gelaufen
ஆடிப்
பார்த்து
புட்டேன்
பிள்ளை
முகம்
தேடி
வரல்லே
Ich
tanzte
und
schaute,
suchte
das
Gesicht
des
Kindes,
aber
du
kamst
nicht
பாட்டெடுத்தேன்
தாளமிட்டேன்
ஓடி
வரல்லே
Ich
sang
ein
Lied,
ich
klatschte
den
Takt,
aber
du
kamst
nicht
gelaufen
ஆடிப்
பார்த்து
புட்டேன்
பிள்ளை
முகம்
தேடி
வரல்லே
Ich
tanzte
und
schaute,
suchte
das
Gesicht
des
Kindes,
aber
du
kamst
nicht
பேச்சுப்படி
பொங்கல்
உன்னை
இங்கு
வரல்லே
Wie
versprochen,
kommst
du
nicht
zu
mir
für
Pongal
நான்
மூச்சடைக்கே
உன்னிடத்தில்
அங்கு
வருவேன்
Atemlos
werde
ich
zu
dir
kommen
ஆத்தாடி
மாரியம்மா
Oh,
Mutter
Mariamma
சோறு
ஆக்கி
வச்சென்
வாடியம்மா
Ich
habe
Reis
gekocht,
komm,
meine
Herrin
ஆளாக்கி
அரிசிய
பாழாக்க
வேண்டாம்
Verschwende
nicht
das
gute
Reis,
das
ich
mühsam
zubereitet
habe
சின்னு
புட்டு
போடியம்மா
Komm
schnell
und
iss,
meine
Herrin
சீக்கிரத்தில்
காட்சி
தந்த
செல்வ
நாயகி
O
Herrin
des
Wohlstands,
die
du
dich
schnell
zeigst
புது
சேலக்காரி
பூக்காரி
தெய்வ
நாயகி
Du
mit
dem
neuen
Sari,
Blumenverkäuferin,
göttliche
Herrin
பத்ரகாளி
ருத்ரகாளி
பாரடியம்மா
Oh
Bhadrakali,
Rudrakali,
schau
auf
mich
herab,
Herrin
இந்த
பாவி
மகன்
வீட்டிலே
போய்
ஓரடியம்மா
Komm
und
tritt
einen
Schritt
in
das
Haus
deines
armen
Sohnes
ஆத்தாடி
மாரியம்மா
Oh,
Mutter
Mariamma
சோறு
ஆக்கி
வச்சென்
வாடியம்மா
Ich
habe
Reis
gekocht,
komm,
meine
Herrin
ஆளாக்கி
அரிசிய
பாழாக்க
வேண்டாம்
Verschwende
nicht
das
gute
Reis,
das
ich
mühsam
zubereitet
habe
சின்னு
புட்டு
போடியம்மா
Komm
schnell
und
iss,
meine
Herrin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kannadhasan, K V Mahadevan
Attention! Feel free to leave feedback.