Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout




Un point c tout
Вот и все
Qu'est-ce qu'il y a fils? Tu m'parles plus
Что случилось, сынок? Ты перестал со мной разговаривать,
Tu ris plus, ton regard n'est plus vif
Перестал улыбаться, взгляд потух.
9 mois je t'ai porté, tes coups de pied j'ai enduré
9 месяцев я носила тебя, терпела твои пинки.
Déja, hein! la marmitte est vide y'a rien à graille
И вот, блин, кастрюля пуста, жрать нечего.
C'est grave il caille, j'dois m'taper un grec samouraï
На улице дубак, придется мне заказывать греческий "Самурай".
Les femmes deviennent des hommes, parce qu'ici c'est pas l'bled
Женщины становятся мужиками, потому что мы не на курорте.
Que ce soit toi ou ta fille kif-kif c'est la même
Будь то ты или твоя дочь, все одно и то же.
20 ans je t'ai supporté
20 лет я тебя терпела.
(Vas-y c'est bon)
(Да хватит уже!)
Maintenant ça peut plus durer
Так больше продолжаться не может.
Bah vas-y quoi tu vas m'foutre à la porte? 22h30?
Ну давай, выставишь меня за дверь? В 22:30?
Elle est ta fille? Ici tout l'monde est à la rue
Где твоя дочка? Здесь все на улице живут?
Mère et fille (fils), on le sera à vie
Мать и дочь (сын), мы будем ими всегда.
[Refrain]
[Припев]
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Ты не уважаешь ни мать, ни сестру, только свою бабу на первом месте.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Чувак, ты не прав, ты не смерти боишься, ты просто чокнутый.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Твои перепады настроения, твои проблемы, не говоря уже о твоих недостатках.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Слушай, плевать мне, я справлюсь без нас, вот и все!
Mais t'es fou, t'as vu comment tu parles à maman
Ты с ума сошел, ты слышал, как ты разговариваешь с мамой?
(Et puis alors?)
(Ну и что?)
Cette femme t'a mis au monde
Эта женщина дала тебе жизнь.
(Ouais ouais c'est ça)
(Ага, ну да.)
Tu lui dois chaque seconde (ouais), chaque minute (ouais) n'as-tu pas honte?
Ты в долгу перед ней каждую секунду (ага), каждую минуту (ага), тебе не стыдно?
(Nan)
(Нет.)
C'est ça, fais-nous la guerre
Вот так, объявляешь нам войну.
(Bah ouais)
(Ну да.)
Devant ta meuf tu vas te taire
Перед своей бабой ты будешь молчать.
(Pff ouais c'est ça ouais)
(Пф, ну да, конечно.)
Elle qui a pris ton amour
Которая забрала твою любовь,
(Rien pris du tout)
(Ничего не забирала.)
Tout ton honneur et notre bonheur
Всю твою честь и наше счастье.
(Rien fait)
(Ничего не делала.)
T'es con d'nous traiter (quoi?) comme de la merde
Ты идиот, что обращаешься с нами (что?) как с дерьмом.
Au lieu de mettre de l'ordre dans tes affaires
Вместо того, чтобы навести порядок в своих делах.
(Ouais ouais vas-y)
(Ага, давай, вали.)
C'est ça être un homme fier
Вот он, гордый мужчина.
(Bien sûr, j'suis fier)
(Конечно, я гордый.)
Pas sorti d'la cuisse à Jupiter
Не из бедра Юпитера появился.
Vas-y reviens mon frère, quand elle t'aura trainé par terre
Возвращайся, брат, когда она протащит тебя лицом по земле.
Vas-y que Dieu t'éclaire, c'n'est pas de toi mais pour toi qu'j'ai peur
Пусть Бог тебя вразумит, я боюсь не за тебя, а для тебя.
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Ты не уважаешь ни мать, ни сестру, только свою бабу на первом месте.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Чувак, ты не прав, ты не смерти боишься, ты просто чокнутый.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Твои перепады настроения, твои проблемы, не говоря уже о твоих недостатках.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Слушай, плевать мне, я справлюсь без нас, вот и все!
Qu'est-ce qui s'passe toi? T'en fais une tête
Что с тобой? Ты какой-то загруженный.
J'parie qu'avec ta famille tu t'es pris la tête
Спорю, ты опять поругался со своими.
Bah ouais un vrai casse-tête, ils m'lachent pas les baskets
Ага, настоящая головная боль, не отстают от меня.
Elle croit qu'c'est la fête, j'leur dois rien moi j'ai pas d'dettes
Она думает, что это праздник какой-то, я им ничего не должен, у меня нет долгов.
T'as vu ta mère quand tu rentres elle t'enchaine
Ты видел свою мать, как только ты приходишь, она на тебя набрасывается.
Abuse de toi à croire qu'elle te mène?
Злоупотребляет тобой, думая, что тобой управляет?
Elles sont folles, elles m'harcèlent ces demoiselles
Они сумасшедшие, эти барышни меня донимают.
Veulent que j'fasse leur vaisselle, ici c'est pas à moi d'puer des aisselles
Хотят, чтобы я мыл за ними посуду, это не мое дело - вонять подмышками.
Dis-moi c'est qui l'bonhomme? J'me demande encore
Скажи, кто здесь мужик? Я до сих пор не могу понять.
Ta soeur t'embrouille en sachant qu'elle a tort
Твоя сестра лезет на рожон, зная, что не права.
Attends, attends, attends, de quoi tu parles hein? De quoi tu parle?
Подожди, подожди, подожди, о чем ты говоришь? О чем ты?
Qu'est-ce que tu raconte là? C'est moi qui gère mes compte attends écoute là!
Что ты несешь? Это я управляю своими счетами, слушай сюда!
Puisque tu n'assumes pas, tu as le choix, se sera ta soeur, ta mère ou moi!
Раз ты не можешь определиться, у тебя есть выбор: твоя сестра, твоя мать или я!
J'vais au charbon pour toi moi, et quoi?
Я пашу как лошадь ради тебя, и что?
C'est comme ça qu'tu parles toi? Allez ferme ta ***, tais-toi et barre-toi!
Вот как ты разговариваешь? Закрой свой *** рот, заткнись и проваливай!
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Ты не уважаешь ни мать, ни сестру, только свою бабу на первом месте.
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Чувак, ты не прав, ты не смерти боишься, ты просто чокнутый.
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Твои перепады настроения, твои проблемы, не говоря уже о твоих недостатках.
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Слушай, плевать мне, я справлюсь без нас, вот и все!
Ok, mesdemoiselles Zaho, Sana, Mina
Хорошо, мадемуазель Захо, Сана, Мина.
Aulnay-sous à Saint-Quentin en passant par Montréal
От Оне-су-Буа до Сен-Кантен, через Монреаль.
Sefyu Molotov, ok
Сефью Молотов, понял.
Plus de respect à la famille avant tout
Больше уважения к семье прежде всего.
Avant d'balayer d'vant chez les autres, balaye d'vant chez toi un point c'est tout!
Прежде чем подметать у других, подмети у себя, вот и все!
Ok, parole de mister mister Hasset
Хорошо, слово мистера мистера Хассета.
Cric' Cric' Cric' Pahh
Крки Крки Крки Пахх
Cric' Cric' Cric' Pahh
Крки Крки Крки Пахх
Cric' Cric' Cric' Pahh
Крки Крки Крки Пахх
Zaho, Sana, Mina, le respect il va avec!
Захо, Сана, Мина, уважение должно быть!





Writer(s): Zehira Darabid, Youssef Soukouna, Steevie Legenty, Tahra-sana Dahbi, Mina Moussaoui


Attention! Feel free to leave feedback.