Lyrics and translation Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout
Qu'est-ce
qu'il
y
a
fils?
Tu
m'parles
plus
Что
случилось,
сынок?
Ты
перестал
со
мной
разговаривать,
Tu
ris
plus,
ton
regard
n'est
plus
vif
Перестал
улыбаться,
взгляд
потух.
9 mois
je
t'ai
porté,
tes
coups
de
pied
j'ai
enduré
9 месяцев
я
носила
тебя,
терпела
твои
пинки.
Déja,
hein!
la
marmitte
est
vide
y'a
rien
à
graille
И
вот,
блин,
кастрюля
пуста,
жрать
нечего.
C'est
grave
il
caille,
j'dois
m'taper
un
grec
samouraï
На
улице
дубак,
придется
мне
заказывать
греческий
"Самурай".
Les
femmes
deviennent
des
hommes,
parce
qu'ici
c'est
pas
l'bled
Женщины
становятся
мужиками,
потому
что
мы
не
на
курорте.
Que
ce
soit
toi
ou
ta
fille
kif-kif
c'est
la
même
Будь
то
ты
или
твоя
дочь,
все
одно
и
то
же.
20
ans
je
t'ai
supporté
20
лет
я
тебя
терпела.
(Vas-y
c'est
bon)
(Да
хватит
уже!)
Maintenant
ça
peut
plus
durer
Так
больше
продолжаться
не
может.
Bah
vas-y
quoi
tu
vas
m'foutre
à
la
porte?
22h30?
Ну
давай,
выставишь
меня
за
дверь?
В
22:30?
Elle
est
où
ta
fille?
Ici
tout
l'monde
est
à
la
rue
Где
твоя
дочка?
Здесь
все
на
улице
живут?
Mère
et
fille
(fils),
on
le
sera
à
vie
Мать
и
дочь
(сын),
мы
будем
ими
всегда.
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Ты
не
уважаешь
ни
мать,
ни
сестру,
только
свою
бабу
на
первом
месте.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Чувак,
ты
не
прав,
ты
не
смерти
боишься,
ты
просто
чокнутый.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Твои
перепады
настроения,
твои
проблемы,
не
говоря
уже
о
твоих
недостатках.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Слушай,
плевать
мне,
я
справлюсь
без
нас,
вот
и
все!
Mais
t'es
fou,
t'as
vu
comment
tu
parles
à
maman
Ты
с
ума
сошел,
ты
слышал,
как
ты
разговариваешь
с
мамой?
(Et
puis
alors?)
(Ну
и
что?)
Cette
femme
t'a
mis
au
monde
Эта
женщина
дала
тебе
жизнь.
(Ouais
ouais
c'est
ça)
(Ага,
ну
да.)
Tu
lui
dois
chaque
seconde
(ouais),
chaque
minute
(ouais)
n'as-tu
pas
honte?
Ты
в
долгу
перед
ней
каждую
секунду
(ага),
каждую
минуту
(ага),
тебе
не
стыдно?
C'est
ça,
fais-nous
la
guerre
Вот
так,
объявляешь
нам
войну.
Devant
ta
meuf
tu
vas
te
taire
Перед
своей
бабой
ты
будешь
молчать.
(Pff
ouais
c'est
ça
ouais)
(Пф,
ну
да,
конечно.)
Elle
qui
a
pris
ton
amour
Которая
забрала
твою
любовь,
(Rien
pris
du
tout)
(Ничего
не
забирала.)
Tout
ton
honneur
et
notre
bonheur
Всю
твою
честь
и
наше
счастье.
(Rien
fait)
(Ничего
не
делала.)
T'es
con
d'nous
traiter
(quoi?)
comme
de
la
merde
Ты
идиот,
что
обращаешься
с
нами
(что?)
как
с
дерьмом.
Au
lieu
de
mettre
de
l'ordre
dans
tes
affaires
Вместо
того,
чтобы
навести
порядок
в
своих
делах.
(Ouais
ouais
vas-y)
(Ага,
давай,
вали.)
C'est
ça
être
un
homme
fier
Вот
он,
гордый
мужчина.
(Bien
sûr,
j'suis
fier)
(Конечно,
я
гордый.)
Pas
sorti
d'la
cuisse
à
Jupiter
Не
из
бедра
Юпитера
появился.
Vas-y
reviens
mon
frère,
quand
elle
t'aura
trainé
par
terre
Возвращайся,
брат,
когда
она
протащит
тебя
лицом
по
земле.
Vas-y
que
Dieu
t'éclaire,
c'n'est
pas
de
toi
mais
pour
toi
qu'j'ai
peur
Пусть
Бог
тебя
вразумит,
я
боюсь
не
за
тебя,
а
для
тебя.
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Ты
не
уважаешь
ни
мать,
ни
сестру,
только
свою
бабу
на
первом
месте.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Чувак,
ты
не
прав,
ты
не
смерти
боишься,
ты
просто
чокнутый.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Твои
перепады
настроения,
твои
проблемы,
не
говоря
уже
о
твоих
недостатках.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Слушай,
плевать
мне,
я
справлюсь
без
нас,
вот
и
все!
Qu'est-ce
qui
s'passe
toi?
T'en
fais
une
tête
Что
с
тобой?
Ты
какой-то
загруженный.
J'parie
qu'avec
ta
famille
tu
t'es
pris
la
tête
Спорю,
ты
опять
поругался
со
своими.
Bah
ouais
un
vrai
casse-tête,
ils
m'lachent
pas
les
baskets
Ага,
настоящая
головная
боль,
не
отстают
от
меня.
Elle
croit
qu'c'est
la
fête,
j'leur
dois
rien
moi
j'ai
pas
d'dettes
Она
думает,
что
это
праздник
какой-то,
я
им
ничего
не
должен,
у
меня
нет
долгов.
T'as
vu
ta
mère
quand
tu
rentres
elle
t'enchaine
Ты
видел
свою
мать,
как
только
ты
приходишь,
она
на
тебя
набрасывается.
Abuse
de
toi
à
croire
qu'elle
te
mène?
Злоупотребляет
тобой,
думая,
что
тобой
управляет?
Elles
sont
folles,
elles
m'harcèlent
ces
demoiselles
Они
сумасшедшие,
эти
барышни
меня
донимают.
Veulent
que
j'fasse
leur
vaisselle,
ici
c'est
pas
à
moi
d'puer
des
aisselles
Хотят,
чтобы
я
мыл
за
ними
посуду,
это
не
мое
дело
- вонять
подмышками.
Dis-moi
c'est
qui
l'bonhomme?
J'me
demande
encore
Скажи,
кто
здесь
мужик?
Я
до
сих
пор
не
могу
понять.
Ta
soeur
t'embrouille
en
sachant
qu'elle
a
tort
Твоя
сестра
лезет
на
рожон,
зная,
что
не
права.
Attends,
attends,
attends,
de
quoi
tu
parles
là
hein?
De
quoi
tu
parle?
Подожди,
подожди,
подожди,
о
чем
ты
говоришь?
О
чем
ты?
Qu'est-ce
que
tu
raconte
là?
C'est
moi
qui
gère
mes
compte
attends
écoute
là!
Что
ты
несешь?
Это
я
управляю
своими
счетами,
слушай
сюда!
Puisque
tu
n'assumes
pas,
tu
as
le
choix,
se
sera
ta
soeur,
ta
mère
ou
moi!
Раз
ты
не
можешь
определиться,
у
тебя
есть
выбор:
твоя
сестра,
твоя
мать
или
я!
J'vais
au
charbon
pour
toi
moi,
et
quoi?
Я
пашу
как
лошадь
ради
тебя,
и
что?
C'est
comme
ça
qu'tu
parles
toi?
Allez
ferme
ta
***,
tais-toi
et
barre-toi!
Вот
как
ты
разговариваешь?
Закрой
свой
***
рот,
заткнись
и
проваливай!
Tu
ne
respectes
plus
ta
mère,
ni
ta
soeur,
mais
ta
meuf
avant
tout
Ты
не
уважаешь
ни
мать,
ни
сестру,
только
свою
бабу
на
первом
месте.
Ho
man
t'as
tort,
t'as
pas
peur
de
la
mort
mais
t'es
fou
Чувак,
ты
не
прав,
ты
не
смерти
боишься,
ты
просто
чокнутый.
Tes
sauts
d'humeurs,
tes
galères,
sans
parler
de
tes
défauts
Твои
перепады
настроения,
твои
проблемы,
не
говоря
уже
о
твоих
недостатках.
Ecoute,
j'm'en
fous,
j'm'en
sors
sans
nous,
c'est
ça
un
point
c'est
tout!
Слушай,
плевать
мне,
я
справлюсь
без
нас,
вот
и
все!
Ok,
mesdemoiselles
Zaho,
Sana,
Mina
Хорошо,
мадемуазель
Захо,
Сана,
Мина.
Aulnay-sous
à
Saint-Quentin
en
passant
par
Montréal
От
Оне-су-Буа
до
Сен-Кантен,
через
Монреаль.
Sefyu
Molotov,
ok
Сефью
Молотов,
понял.
Plus
de
respect
à
la
famille
avant
tout
Больше
уважения
к
семье
прежде
всего.
Avant
d'balayer
d'vant
chez
les
autres,
balaye
d'vant
chez
toi
un
point
c'est
tout!
Прежде
чем
подметать
у
других,
подмети
у
себя,
вот
и
все!
Ok,
parole
de
mister
mister
Hasset
Хорошо,
слово
мистера
мистера
Хассета.
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Крки
Крки
Крки
Пахх
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Крки
Крки
Крки
Пахх
Cric'
Cric'
Cric'
Pahh
Крки
Крки
Крки
Пахх
Zaho,
Sana,
Mina,
le
respect
il
va
avec!
Захо,
Сана,
Мина,
уважение
должно
быть!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zehira Darabid, Youssef Soukouna, Steevie Legenty, Tahra-sana Dahbi, Mina Moussaoui
Attention! Feel free to leave feedback.