Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Société Secrete
Geheimgesellschaft
Madame
et
monsieur
bonsoir
Meine
Dame
und
mein
Herr,
guten
Abend
Bienvenue
dans
l'émission
de
secrets
Willkommen
zur
Sendung
der
Geheimnisse
Magazine
proposé
par
Zehefyu
l'indiscret
Ein
Magazin,
präsentiert
von
Zehefyu
dem
Indiskreten
Merci
de
rester
fidèle
à
Molotov
4 TV
Danke,
dass
Sie
Molotov
4 TV
treu
bleiben
La
chaine
qui
diffuse
ce
qu'on
te
refuse
à
la
TV
Dem
Sender,
der
ausstrahlt,
was
man
Ihnen
im
Fernsehen
verweigert
Ce
soir
nous
allons
aborder
des
sujets
glacés
Heute
Abend
werden
wir
eisige
Themen
ansprechen
Face
cachée,
plus
grosse
arnaque
de
l'humanité
Die
verborgene
Seite,
der
größte
Betrug
der
Menschheit
D'Al
Qaïda,
à
l'hypocrisie
des
Nations
Unies
Von
Al
Qaida
bis
zur
Heuchelei
der
Vereinten
Nationen
Noirs
dans
les
camps
nazis,
boycottage
de
l'Asie
Schwarze
in
Nazi-Lagern,
Boykott
Asiens
L'apartheid
en
Palestine
au
génocide
en
Tchétchénie
Die
Apartheid
in
Palästina
bis
zum
Völkermord
in
Tschetschenien
Sous
la
paire
de
Cartier
de
Vladimir
Poutine
Unter
der
Cartier-Brille
von
Wladimir
Putin
Le
pétrole
d'Hugo
Chavez
en
Amérique
latine
Das
Öl
von
Hugo
Chavez
in
Lateinamerika
Jusqu'à
l'embargo
de
Washington
sur
les
Philipnes
Bis
hin
zum
Embargo
Washingtons
gegen
die
Philippinen
Délinquance,
délinquance,
délinquance
Kriminalität,
Kriminalität,
Kriminalität
Dis-leur
que
les
vrais
voyous
ne
connaissent
pas
la
souffrance
Sag
ihnen,
dass
die
wahren
Gangster
das
Leiden
nicht
kennen
Phrase
extraite
du
prochain
album
de
Sefyu
Satz
aus
dem
nächsten
Album
von
Sefyu
Le
rappeur
dénonce
qu'un
délinquant
n'est
pas
qu'un
jeune
en
motocross
Der
Rapper
prangert
an,
dass
ein
Krimineller
nicht
nur
ein
Jugendlicher
auf
einem
Motocross
ist
Délinquance,
délinquance,
délinquance
Kriminalität,
Kriminalität,
Kriminalität
Dis-leur
que
les
vrais
voyous
ne
connaissent
pas
la
souffrance
Sag
ihnen,
dass
die
wahren
Gangster
das
Leiden
nicht
kennen
Manigance,
manigance,
manigance
Intrige,
Intrige,
Intrige
La
présidence,
la
violence
pour
gagner
le
silence
Die
Präsidentschaft,
die
Gewalt,
um
das
Schweigen
zu
erkaufen
Quand
j'y
pense,
quand
j'y
pense,
quand
j'y
pense
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
wenn
ich
darüber
nachdenke
La
hause
de
l'essence,
l'euro,
prix
de
l'AK-47
en
concurrence
Der
Benzinpreisanstieg,
der
Euro,
der
Preis
der
AK-47
im
Wettbewerb
Conséquence,
conséquence,
conséquence
Konsequenz,
Konsequenz,
Konsequenz
En
conséquence
c'est
la
population
qui
paye
la
sentance
Infolgedessen
ist
es
die
Bevölkerung,
die
die
Strafe
zahlt
Le
président
place
son
frère
Der
Präsident
setzt
seinen
Bruder
ein
Son
frère
place
son
fils
Sein
Bruder
setzt
seinen
Sohn
ein
Son
fils
se
place
au
contrôle
Sein
Sohn
setzt
sich
an
die
Kontrolle
Dès
la
mort
de
son
père
il
place
Nach
dem
Tod
seines
Vaters
setzt
er
ein
Leurs
amis
qui
placent
leur
famille
Ihre
Freunde,
die
ihre
Familie
einsetzen
Qui
placent
leurs
femmes
Die
ihre
Frauen
einsetzen
Qui
placent
leurs
sœurs
et
leurs
filles
Die
ihre
Schwestern
und
ihre
Töchter
einsetzen
Leurs
filles
se
placent
et
marient
des
hommes
qui
sont
en
place
Ihre
Töchter
setzen
sich
ein
und
heiraten
Männer,
die
an
der
Macht
sind
Des
diamantaires,
pétroliers
ministres,
ambassadeurs
d'Espagne
Diamantenhändler,
Ölminister,
Botschafter
Spaniens
Une
fois
que
la
mafia
est
en
place
ils
partent
à
la
chasse
Sobald
die
Mafia
etabliert
ist,
gehen
sie
auf
die
Jagd
De
pays
d'Afrique,
Asie,
latinos
qui
ont
la
chiasse
Nach
Ländern
in
Afrika,
Asien,
Lateinamerika,
denen
es
dreckig
geht
Ils
mettent
en
place
la
stratégie
de:
Sie
setzen
die
Strategie
um:
Ta
gueule
ou
j'te
remplace
Halt
die
Klappe
oder
ich
ersetze
dich
Ils
payent
ta
propre
famille
pour
qu'ils
t'effacent
Sie
bezahlen
deine
eigene
Familie,
damit
sie
dich
auslöschen
Après
t'avoir
crrcrr
f-f-ffumé
sans
laissé
de
trace
Nachdem
sie
dich
crrcrr
f-f-ffweggepustet
haben,
ohne
Spuren
zu
hinterlassen
Ils
te
remplacent
par
ton
cousin
Sie
ersetzen
dich
durch
deinen
Cousin
Tu
sais
celui
que
t'avais
mis
en
place
Weißt
du,
den,
den
du
eingesetzt
hattest
Malgré
sa
carapace
ce
même
cousin
y
passe
Trotz
seines
Panzers
muss
derselbe
Cousin
dran
glauben
Et
se
fait
crcr
fumé
par
le
fusil
qu'il
avait
mis
en
place
Und
wird
crcr
weggepustet
von
dem
Gewehr,
das
er
bereitgestellt
hatte
Si
j'ai
répété
le
mot
place
c'est
volontaire:
Wenn
ich
das
Wort
'einsetzen'
wiederholt
habe,
ist
das
Absicht:
Car
ce
système
Sheitan
se
répète
depuis
des
millénaires
Denn
dieses
Teufelssystem
wiederholt
sich
seit
Jahrtausenden
Politique,
politique,
politique
Politik,
Politik,
Politik
J'pensais
pas
que
pour
baiser
le
monde
il
fallait
enfiler
un
costard
Ich
dachte
nicht,
dass
man
einen
Anzug
anziehen
muss,
um
die
Welt
zu
ficken
Méfie-toi,
méfie-toi
et
méfie-toi
Pass
auf,
pass
auf
und
pass
auf
Car
ses
hommes
s'inspirent
de
tes
rêves
et
te
font
subir
leur
cauchemard
Denn
diese
Männer
lassen
sich
von
deinen
Träumen
inspirieren
und
lassen
dich
ihren
Albtraum
erleiden
Pour
maitriser
un
être
humain
faut
l'avoir
construit
Um
einen
Menschen
zu
beherrschen,
muss
man
ihn
konstruiert
haben
Pour
maitriser
un
système
faut
l'avoir
conçu
Um
ein
System
zu
beherrschen,
muss
man
es
entworfen
haben
Les
puissances
construisent
des
nations
pour
les
reconstruire
Die
Mächte
bauen
Nationen
auf,
um
sie
wiederaufzubauen
L'architecte
connait
mieux
la
maison
que
la
bonne
à
servir
Der
Architekt
kennt
das
Haus
besser
als
das
Dienstmädchen
Comment
se
fait-il
que
les
pays
qui
ont
le
cul
par
terre
Wie
kommt
es,
dass
die
Länder,
die
am
Boden
sind
Sont
les
richesses
les
plus
pures
en
matière
de
terre
Die
reinsten
Reichtümer
an
Bodenschätzen
sind?
C'que
je
vais
dire
ne
le
prends
pas
comme
une
offense
Was
ich
sagen
werde,
nimm
es
nicht
als
Beleidigung
Mais
il
existe
des
faux
contrats
de
100
ans
sur
le
casque
Aber
es
gibt
Scheinverträge
über
100
Jahre,
die
heimlich
abgeschlossen
werden
Conclus
comme
aç
par
des
dictateurs
corrompus
So
abgeschlossen
von
korrupten
Diktatoren
Qui
bicravent
le
sang
du
peuple
contre
un
lendemain
relax
Die
das
Blut
des
Volkes
gegen
ein
entspanntes
Morgen
verscherbeln
Le
silence
s'achète
au
marché
des
machettes
Das
Schweigen
kauft
man
auf
dem
Markt
der
Macheten
La
confidence
un
rasoir
qui
se
cache
sous
la
manchette
Das
Vertrauen,
ein
Rasiermesser,
das
sich
unter
der
Manschette
versteckt
Des
achats
de
uzis,
l'affaire
d'Angola
Gate
Uzi-Käufe,
die
Angola-Gate-Affäre
Israélo-Franco-Africains
ont
fait
grimpé
la
dette
Israelisch-Französisch-Afrikaner
haben
die
Schulden
in
die
Höhe
getrieben
Un
résistant
n'est
pas
un
délinquant
Ein
Widerstandskämpfer
ist
kein
Krimineller
Le
rappeur
dénonce
qu'un
délinquant
n'est
pas
qu'un
jeune
en
motocross
Der
Rapper
prangert
an,
dass
ein
Krimineller
nicht
nur
ein
Jugendlicher
auf
einem
Motocross
ist
Un
délinquant
n'est
pas
qu'un
jeune
en
motocross
Ein
Krimineller
ist
nicht
nur
ein
Jugendlicher
auf
einem
Motocross
Ok?
Ça
veut
dire
que
Okay?
Das
heißt,
C'est
pas
parce
que
t'as
un
costume
ou
une
cravate
que
tu
n'es
pas
un
délinquant,
ok?
Nur
weil
du
einen
Anzug
oder
eine
Krawatte
trägst,
heißt
das
nicht,
dass
du
kein
Krimineller
bist,
okay?
Toi
là...
politiciens,
politicards,
assis
à
l'Elysée
ou
dans
les
ministères
Du
da...
Politiker,
Politkasper,
die
im
Élysée-Palast
oder
in
den
Ministerien
sitzen
Vous
êtes
tous
tous
les
mêmes
Ihr
seid
alle,
alle
gleich
Tous
autant
que
vous
êtes
Jeder
einzelne
von
euch
Pire
que
des
délinquants,
ok?
Schlimmer
als
Kriminelle,
okay?
Pire
que
la
banlieue,
pire
que
ceux
qui
mettent
une
pare
d'Adidas
ou
Nike
Schlimmer
als
die
Banlieue,
schlimmer
als
die,
die
ein
Paar
Adidas
oder
Nike
tragen
Alors
n'inversaient
pas
les
rôles
Also
vertauscht
nicht
die
Rollen
Comme
on
dit
très
souvent:
L'habit
ne
fait
pas
le
moine
Wie
man
so
oft
sagt:
Kleider
machen
keine
Leute
Mais
c'est
souvent
les
moines
qui...
héhé
vous
voyez
ce
que
je
veux
dire?
Aber
oft
sind
es
die
Mönche,
die...
hehe,
ihr
versteht,
was
ich
meine?
Bref,
tout
ça
pour
dire
que...
arrêtez
d'apeurer
vos
campagnes,
ok?
Kurz
gesagt,
all
das,
um
zu
sagen...
hört
auf,
eure
ländlichen
Gegenden
zu
verängstigen,
okay?
Arrêter
d'apeurer
les
gens
qui
sont
au
fin
fond
de
la
France
Hört
auf,
die
Leute
zu
verängstigen,
die
am
Arsch
der
Welt
in
Frankreich
leben
Avec
émissions
téléguidées,
des
émissions
formatées
Mit
ferngesteuerten
Sendungen,
formatierten
Sendungen
D'ailleurs
c'est
toujours
les
mêmes
qu'on
voit
à
la
télé
Außerdem
sind
es
immer
dieselben,
die
man
im
Fernsehen
sieht
Jamais
ceux
qui
font
parler
d'eux
dans
le
travail
la
sueur
Nie
diejenigen,
die
durch
Arbeit
und
Schweiß
von
sich
reden
machen
C'est
souvent
ceux
qui...
ceux
qu'on
a
envie
de
voir
Es
sind
oft
die,
die...
die
man
sehen
will
Les
programmateurs
vous
faites
toujours
la
même
chose
Ihr
Programmgestalter,
ihr
macht
immer
dasselbe
Vous
appelez
toujours
les
mêmes
personnes,
ok?
Ihr
ruft
immer
dieselben
Leute
an,
okay?
Ceux
que
vous
avez
envie
d'appeler,
ceux
que
vous
avez
envie
de
voir
Die,
die
ihr
anrufen
wollt,
die,
die
ihr
sehen
wollt
Vos
copains,
de
votre
petit
village
sympathique,
romantique,
ok?
Eure
Kumpels
aus
eurem
kleinen
sympathischen,
romantischen
Dorf,
okay?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Soukouna Youssef
Attention! Feel free to leave feedback.