Sefyu - Société Secrete - translation of the lyrics into German

Société Secrete - Sefyutranslation in German




Société Secrete
Geheimgesellschaft
Madame et monsieur bonsoir
Meine Dame und mein Herr, guten Abend
Bienvenue dans l'émission de secrets
Willkommen zur Sendung der Geheimnisse
Magazine proposé par Zehefyu l'indiscret
Ein Magazin, präsentiert von Zehefyu dem Indiskreten
Merci de rester fidèle à Molotov 4 TV
Danke, dass Sie Molotov 4 TV treu bleiben
La chaine qui diffuse ce qu'on te refuse à la TV
Dem Sender, der ausstrahlt, was man Ihnen im Fernsehen verweigert
Ce soir nous allons aborder des sujets glacés
Heute Abend werden wir eisige Themen ansprechen
Face cachée, plus grosse arnaque de l'humanité
Die verborgene Seite, der größte Betrug der Menschheit
D'Al Qaïda, à l'hypocrisie des Nations Unies
Von Al Qaida bis zur Heuchelei der Vereinten Nationen
Noirs dans les camps nazis, boycottage de l'Asie
Schwarze in Nazi-Lagern, Boykott Asiens
L'apartheid en Palestine au génocide en Tchétchénie
Die Apartheid in Palästina bis zum Völkermord in Tschetschenien
Sous la paire de Cartier de Vladimir Poutine
Unter der Cartier-Brille von Wladimir Putin
Le pétrole d'Hugo Chavez en Amérique latine
Das Öl von Hugo Chavez in Lateinamerika
Jusqu'à l'embargo de Washington sur les Philipnes
Bis hin zum Embargo Washingtons gegen die Philippinen
Délinquance, délinquance, délinquance
Kriminalität, Kriminalität, Kriminalität
Dis-leur que les vrais voyous ne connaissent pas la souffrance
Sag ihnen, dass die wahren Gangster das Leiden nicht kennen
Phrase extraite du prochain album de Sefyu
Satz aus dem nächsten Album von Sefyu
Le rappeur dénonce qu'un délinquant n'est pas qu'un jeune en motocross
Der Rapper prangert an, dass ein Krimineller nicht nur ein Jugendlicher auf einem Motocross ist
Délinquance, délinquance, délinquance
Kriminalität, Kriminalität, Kriminalität
Dis-leur que les vrais voyous ne connaissent pas la souffrance
Sag ihnen, dass die wahren Gangster das Leiden nicht kennen
Manigance, manigance, manigance
Intrige, Intrige, Intrige
La présidence, la violence pour gagner le silence
Die Präsidentschaft, die Gewalt, um das Schweigen zu erkaufen
Quand j'y pense, quand j'y pense, quand j'y pense
Wenn ich darüber nachdenke, wenn ich darüber nachdenke, wenn ich darüber nachdenke
La hause de l'essence, l'euro, prix de l'AK-47 en concurrence
Der Benzinpreisanstieg, der Euro, der Preis der AK-47 im Wettbewerb
Conséquence, conséquence, conséquence
Konsequenz, Konsequenz, Konsequenz
En conséquence c'est la population qui paye la sentance
Infolgedessen ist es die Bevölkerung, die die Strafe zahlt
Le président place son frère
Der Präsident setzt seinen Bruder ein
Son frère place son fils
Sein Bruder setzt seinen Sohn ein
Son fils se place au contrôle
Sein Sohn setzt sich an die Kontrolle
Dès la mort de son père il place
Nach dem Tod seines Vaters setzt er ein
Leurs amis qui placent leur famille
Ihre Freunde, die ihre Familie einsetzen
Qui placent leurs femmes
Die ihre Frauen einsetzen
Qui placent leurs sœurs et leurs filles
Die ihre Schwestern und ihre Töchter einsetzen
Leurs filles se placent et marient des hommes qui sont en place
Ihre Töchter setzen sich ein und heiraten Männer, die an der Macht sind
Des diamantaires, pétroliers ministres, ambassadeurs d'Espagne
Diamantenhändler, Ölminister, Botschafter Spaniens
Une fois que la mafia est en place ils partent à la chasse
Sobald die Mafia etabliert ist, gehen sie auf die Jagd
De pays d'Afrique, Asie, latinos qui ont la chiasse
Nach Ländern in Afrika, Asien, Lateinamerika, denen es dreckig geht
Ils mettent en place la stratégie de:
Sie setzen die Strategie um:
Ta gueule ou j'te remplace
Halt die Klappe oder ich ersetze dich
Ils payent ta propre famille pour qu'ils t'effacent
Sie bezahlen deine eigene Familie, damit sie dich auslöschen
Après t'avoir crrcrr f-f-ffumé sans laissé de trace
Nachdem sie dich crrcrr f-f-ffweggepustet haben, ohne Spuren zu hinterlassen
Ils te remplacent par ton cousin
Sie ersetzen dich durch deinen Cousin
Tu sais celui que t'avais mis en place
Weißt du, den, den du eingesetzt hattest
Malgré sa carapace ce même cousin y passe
Trotz seines Panzers muss derselbe Cousin dran glauben
Et se fait crcr fumé par le fusil qu'il avait mis en place
Und wird crcr weggepustet von dem Gewehr, das er bereitgestellt hatte
Si j'ai répété le mot place c'est volontaire:
Wenn ich das Wort 'einsetzen' wiederholt habe, ist das Absicht:
Car ce système Sheitan se répète depuis des millénaires
Denn dieses Teufelssystem wiederholt sich seit Jahrtausenden
Politique, politique, politique
Politik, Politik, Politik
J'pensais pas que pour baiser le monde il fallait enfiler un costard
Ich dachte nicht, dass man einen Anzug anziehen muss, um die Welt zu ficken
Méfie-toi, méfie-toi et méfie-toi
Pass auf, pass auf und pass auf
Car ses hommes s'inspirent de tes rêves et te font subir leur cauchemard
Denn diese Männer lassen sich von deinen Träumen inspirieren und lassen dich ihren Albtraum erleiden
Pour maitriser un être humain faut l'avoir construit
Um einen Menschen zu beherrschen, muss man ihn konstruiert haben
Pour maitriser un système faut l'avoir conçu
Um ein System zu beherrschen, muss man es entworfen haben
Les puissances construisent des nations pour les reconstruire
Die Mächte bauen Nationen auf, um sie wiederaufzubauen
L'architecte connait mieux la maison que la bonne à servir
Der Architekt kennt das Haus besser als das Dienstmädchen
Comment se fait-il que les pays qui ont le cul par terre
Wie kommt es, dass die Länder, die am Boden sind
Sont les richesses les plus pures en matière de terre
Die reinsten Reichtümer an Bodenschätzen sind?
C'que je vais dire ne le prends pas comme une offense
Was ich sagen werde, nimm es nicht als Beleidigung
Mais il existe des faux contrats de 100 ans sur le casque
Aber es gibt Scheinverträge über 100 Jahre, die heimlich abgeschlossen werden
Conclus comme par des dictateurs corrompus
So abgeschlossen von korrupten Diktatoren
Qui bicravent le sang du peuple contre un lendemain relax
Die das Blut des Volkes gegen ein entspanntes Morgen verscherbeln
Le silence s'achète au marché des machettes
Das Schweigen kauft man auf dem Markt der Macheten
La confidence un rasoir qui se cache sous la manchette
Das Vertrauen, ein Rasiermesser, das sich unter der Manschette versteckt
Des achats de uzis, l'affaire d'Angola Gate
Uzi-Käufe, die Angola-Gate-Affäre
Israélo-Franco-Africains ont fait grimpé la dette
Israelisch-Französisch-Afrikaner haben die Schulden in die Höhe getrieben
Un résistant n'est pas un délinquant
Ein Widerstandskämpfer ist kein Krimineller
Le rappeur dénonce qu'un délinquant n'est pas qu'un jeune en motocross
Der Rapper prangert an, dass ein Krimineller nicht nur ein Jugendlicher auf einem Motocross ist
Un délinquant n'est pas qu'un jeune en motocross
Ein Krimineller ist nicht nur ein Jugendlicher auf einem Motocross
Ok? Ça veut dire que
Okay? Das heißt,
C'est pas parce que t'as un costume ou une cravate que tu n'es pas un délinquant, ok?
Nur weil du einen Anzug oder eine Krawatte trägst, heißt das nicht, dass du kein Krimineller bist, okay?
Toi là... politiciens, politicards, assis à l'Elysée ou dans les ministères
Du da... Politiker, Politkasper, die im Élysée-Palast oder in den Ministerien sitzen
Vous êtes tous tous les mêmes
Ihr seid alle, alle gleich
Tous autant que vous êtes
Jeder einzelne von euch
Pire que des délinquants, ok?
Schlimmer als Kriminelle, okay?
Pire que la banlieue, pire que ceux qui mettent une pare d'Adidas ou Nike
Schlimmer als die Banlieue, schlimmer als die, die ein Paar Adidas oder Nike tragen
Alors n'inversaient pas les rôles
Also vertauscht nicht die Rollen
Comme on dit très souvent: L'habit ne fait pas le moine
Wie man so oft sagt: Kleider machen keine Leute
Mais c'est souvent les moines qui... héhé vous voyez ce que je veux dire?
Aber oft sind es die Mönche, die... hehe, ihr versteht, was ich meine?
Bref, tout ça pour dire que... arrêtez d'apeurer vos campagnes, ok?
Kurz gesagt, all das, um zu sagen... hört auf, eure ländlichen Gegenden zu verängstigen, okay?
Arrêter d'apeurer les gens qui sont au fin fond de la France
Hört auf, die Leute zu verängstigen, die am Arsch der Welt in Frankreich leben
Avec émissions téléguidées, des émissions formatées
Mit ferngesteuerten Sendungen, formatierten Sendungen
D'ailleurs c'est toujours les mêmes qu'on voit à la télé
Außerdem sind es immer dieselben, die man im Fernsehen sieht
Jamais ceux qui font parler d'eux dans le travail la sueur
Nie diejenigen, die durch Arbeit und Schweiß von sich reden machen
C'est souvent ceux qui... ceux qu'on a envie de voir
Es sind oft die, die... die man sehen will
Les programmateurs vous faites toujours la même chose
Ihr Programmgestalter, ihr macht immer dasselbe
Vous appelez toujours les mêmes personnes, ok?
Ihr ruft immer dieselben Leute an, okay?
Ceux que vous avez envie d'appeler, ceux que vous avez envie de voir
Die, die ihr anrufen wollt, die, die ihr sehen wollt
Vos copains, de votre petit village sympathique, romantique, ok?
Eure Kumpels aus eurem kleinen sympathischen, romantischen Dorf, okay?





Writer(s): Soukouna Youssef


Attention! Feel free to leave feedback.