Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici
y'a
peu
de
blancs
sans
vouloir
vous
offensez
Hier
gibt
es
wenige
Weiße,
ohne
Sie
beleidigen
zu
wollen.
Chez
nous
les
français
sont
des
re-noi
noirs
foncés
Bei
uns
sind
die
Franzosen
dunkelhäutige
Schwarze.
Souvent
basanés,
les
François
deviennent
Abdelkrim
Oft
gebräunt,
werden
die
Franzosen
zu
Abdelkrim.
Pour
s'intégrer
à
nous,
ils
jurent
Wallah
al
radim
Um
sich
bei
uns
zu
integrieren,
schwören
sie
Wallah
al
radim.
Ils
nous
ont
parqués
depuis
la
maternelle
Sie
haben
uns
seit
dem
Kindergarten
ausgegrenzt.
Uriner
dans
l'ascenseur,
c'est
la
traditionnelle
In
den
Aufzug
zu
urinieren,
ist
das
Traditionelle.
Succomber
au
tir
de
22
long
rifle
un
rituel
Einem
Schuss
aus
einem
.22
Long
Rifle
zu
erliegen,
ist
ein
Ritual.
Partir
dans
son
sommeil
n'est
pas
une
mort
naturelle
Im
Schlaf
zu
sterben,
ist
kein
natürlicher
Tod.
On
a
traiter
nos
soeurs
de
chiennes
Wir
haben
unsere
Schwestern
als
Hündinnen
bezeichnet.
Offert
des
fleurs
à
des
hyènes
Haben
Hyänen
Blumen
geschenkt.
Balafrés
depuis
la
césarienne
Vernarbt
seit
dem
Kaiserschnitt.
J'ai
vécu
le
ventre
creuw
Ich
habe
mit
leerem
Bauch
gelebt.
Té-ma
ma
bouche
pleine
Schau
meinen
vollen
Mund
an.
Abdoullila
que
ma
vie
n'est
pas
la
tienne
Abdoullila,
dass
mein
Leben
nicht
deines
ist.
J'ai
peut-être
pas
grandi
dans
les
hautes
sphères
Ich
bin
vielleicht
nicht
in
den
hohen
Sphären
aufgewachsen.
Tah
les
gratte-ciels
Wie
die
Wolkenkratzer.
Plus
bas
que
terre,
moi
je
peux
pas
tomber
du
ciel
Tiefer
als
die
Erde,
ich
kann
nicht
vom
Himmel
fallen.
J'ai
fait
de
la
formule
1 sur
un
vélo
sans
scelle
Ich
bin
Formel
1 auf
einem
Fahrrad
ohne
Sattel
gefahren.
Ce
qui
n'est
pas
important
chez
toi
Was
bei
dir
nicht
wichtig
ist,
Chez
nous
c'est
l'essentiel
ist
bei
uns
das
Wesentliche.
Comparution
au
tribunal
correctionnel
Vorladung
vor
dem
Strafgericht.
Madame
la
juge,
nos
repas
n'ont
jamais
manqués
de
sel
Frau
Richterin,
unseren
Mahlzeiten
hat
es
nie
an
Salz
gefehlt.
On
cherche
un
footballeur
et
son
salaire
Wir
suchen
einen
Fußballspieler
und
sein
Gehalt.
Qu'il
envoie
mes
20%
sinon
pour
lui
c'est
la
civière
Er
soll
meine
20%
schicken,
sonst
gibt's
für
ihn
die
Bahre.
On
fait
de
l'ombre
à
leurs
systèmes
solaires
Wir
werfen
Schatten
auf
ihre
Sonnensysteme.
Ils
ont
fait
du
quartier
une
zone
pénitentiaire
Sie
haben
aus
dem
Viertel
eine
Strafzone
gemacht.
Moi
je
suis
sortis
vivant
d'un
fait
divers
Ich
bin
lebend
aus
einer
Zeitungsnotiz
herausgekommen.
Donc
autant
crever
les
yeux
ouverts
que
le
cul
à
l'air
Also
lieber
mit
offenen
Augen
sterben
als
mit
dem
Arsch
in
der
Luft.
Ca
va
vriller,
ça
va
vriller,
Es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen,
ça
va
vriller,
ça
va
vriller,
ça
va
vriller
es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen.
Wallah
J'ai
trop
racaillé
Wallah,
ich
habe
zu
viel
rumgehangen.
Ca
va
vriller,
ça
va
vriller
Es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen.
Soir-ce
faut
que
je
touche
un
billet
Heute
Abend
muss
ich
einen
Schein
bekommen.
Ca
va
vriller,
ça
va
vriller
Es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen.
Nul
m'empêchera
de
briller
Niemand
wird
mich
daran
hindern
zu
glänzen.
Ca
va
vriller
Es
wird
ausflippen.
Nul
m'empêchera
de
briller
Niemand
wird
mich
daran
hindern
zu
glänzen.
Ca
va
vriller,
ça
va
vriller
Es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen.
J'en
ai
marre
de
racaillé
Ich
habe
es
satt,
rumzuhängen.
Ca
va
vriller,
ça
va
vriller
Es
wird
ausflippen,
es
wird
ausflippen.
Soir-ce
faut
que
je
touche
un
billet
Heute
Abend
muss
ich
einen
Schein
bekommen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefyu, Vandome
Album
Yusef
date of release
12-04-2019
Attention! Feel free to leave feedback.