Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Carta (En Vivo)
Der Brief (Live)
Querida
mía,
perdóname
Meine
Liebste,
vergib
mir,
Si
te
ofendo
al
escribirte
wenn
ich
dich
mit
diesem
Schreiben
kränke,
Pero
me
siento
muy
triste
aber
ich
bin
sehr
traurig
Por
lo
que
anoche
pasó
wegen
dem,
was
letzte
Nacht
geschah.
Más
no
estoy
arrepentido
Doch
ich
bereue
es
nicht,
Y
si
acaso
tu
lo
estás
und
wenn
du
es
vielleicht
tust,
Ya
no
quieres
llorar
más
willst
du
nicht
mehr
weinen,
Tienes
que
tener
valor
du
musst
tapfer
sein.
Pues
si
Dios
te
manda
un
hijo
Denn
wenn
Gott
dir
einen
Sohn
schickt,
Por
lo
más
grande
te
pido
bitte
ich
dich
um
das
Größte,
Que
no
le
pongas
mi
nombre
gib
ihm
nicht
meinen
Namen.
Para
que
no
sea
como
yo
Damit
er
nicht
so
wird
wie
ich,
Que
nunca
pruebe
el
alchol
dass
er
niemals
Alkohol
trinkt,
Que
nunca
pruebe
la
piedra
dass
er
niemals
Drogen
nimmt
Y
que
nunca
se
enamore
und
dass
er
sich
niemals
verliebt
De
las
mujeres
ajenas.
in
fremde
Frauen.
Que
nunca
sienta
rencor
Dass
er
niemals
Groll
empfindet,
Que
a
mi
me
corre
en
las
venas
der
in
meinen
Adern
fließt,
Porque
es
difícil
soportar
denn
es
ist
schwer
zu
ertragen,
Ésta
terrible
condena
diese
schreckliche
Strafe.
¡Y
que
nunca
se
enamore,
de
las
mujeres
de
neza!
Und
dass
er
sich
niemals
verliebt,
in
die
Frauen
von
Neza!
Que
nunca
sienta
rencor
Dass
er
niemals
Groll
empfindet,
Que
a
mi
me
corre
en
las
venas
der
in
meinen
Adern
fließt,
Porque
es
difícil
soportar
denn
es
ist
schwer
zu
ertragen,
Ésta
terrible
condena.
diese
schreckliche
Strafe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Castro Carrillo, Enrique Hidalgo, José Alberto Martinez Molina, Miguel Bouzas Cardaci
Attention! Feel free to leave feedback.