Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen (feat. Aydilge)
Du (feat. Aydilge)
Susuyorum
çünkü
konuşmamaya
orucum
var.
Ich
schweige,
denn
ich
faste
vom
Reden.
Bana
bir
bardak
sen
gerekiyor
baş
ucumda.
Ich
brauche
ein
Glas
von
dir
neben
meinem
Bett.
Kafayı
bulmam
lazım
yani.
Ich
muss
sozusagen
den
Kopf
freibekommen.
Kafa
gitti
benim,
arıyorum
saatlerdir.
Mein
Verstand
ist
weg,
ich
suche
ihn
seit
Stunden.
Doktor
bu
acıyı
tahmin
etmedim.
Doktor,
diesen
Schmerz
habe
ich
nicht
erwartet.
Ruh
sağlığımda
arıza
var
tamir
et
beni.
Meine
seelische
Gesundheit
ist
gestört,
repariere
mich.
Verdim
kalbi,
bari
iade
etmeyin,
Ich
gab
dir
mein
Herz,
gib
es
wenigstens
nicht
zurück,
Senin
yaptığına
ihanet
denir.
Was
du
getan
hast,
nennt
man
Verrat.
Yokluğuna
sarıldım
ben
kimseye
yâr
demedim.
Ich
umarmte
deine
Abwesenheit,
ich
nannte
niemanden
sonst
meine
Liebste.
Sana
benzemem
ki
istemem
yardım
eli.
Ich
bin
nicht
wie
du,
ich
will
keine
helfende
Hand.
Yalnızlık
asildir,
bak
bunu
unutma.
Einsamkeit
ist
edel,
vergiss
das
nicht.
Sen
ne
kadar
şirinsen
ben
o
kadar
Gargamelim.
So
süß
du
auch
bist,
so
sehr
bin
ich
Gargamel.
Kafayi
dağıttım
bak
Schau,
ich
habe
den
Verstand
verloren.
Sırta
81
kurşun
sıktın
ne
yaptın
bak
Du
hast
mir
81
Kugeln
in
den
Rücken
geschossen,
sieh
nur,
was
du
getan
hast.
Güya
iyilik
meleği
bana
baktığında
Angeblich
ein
Engel
der
Güte,
als
du
mich
ansahst,
Üzülmemi
istemiyormuş
bu
ne
rahatlık
lan
Du
wolltest
angeblich
nicht,
dass
ich
traurig
bin
– was
für
eine
Frechheit,
Mann!
Gelip
şimdi
aşkı
zehirleyin
Komm
jetzt
und
vergifte
die
Liebe.
Aynı
gökyüzüne
bakan
başka
şehirleriz
Wir
sind
verschiedene
Städte,
die
in
denselben
Himmel
blicken.
Vicdan
yoksunusun
demem
sana
bitmeyelim
Ich
nenne
dich
nicht
gewissenlos,
damit
es
mit
uns
nicht
endet.
Eğer
gel
demiyorsan
git
demeyi
bil
Wenn
du
nicht
sagst
"komm",
dann
wisse,
wie
man
"geh"
sagt.
Nasıl
bir
yol
bu
Was
für
ein
Weg
ist
das?
Gidiyor
mu
Führt
er
irgendwohin?
Sen
unuttuğunda
biliyordum
Als
du
es
vergaßt,
wusste
ich
es.
Görüyordum,
yine
yorgun...
Ich
sah
es,
wieder
müde...
Gitme
ne
olur
Geh
nicht,
bitte.
Nasıl
bir
yol
bu
Was
für
ein
Weg
ist
das?
Gidiyor
mu
Führt
er
irgendwohin?
Sen
unuttuğunda
biliyordum
Als
du
es
vergaßt,
wusste
ich
es.
Görüyordum,
yine
yorgun...
Ich
sah
es,
wieder
müde...
Gitme
ne
olur
Geh
nicht,
bitte.
Bunu
dinleyip
kavuştuk
Wir
hörten
dies
und
kamen
zusammen.
Bana
verdiğin
deger
söyle
kaç
kuruştur
Sag,
wie
viele
Kuruş
ist
der
Wert,
den
du
mir
gabst?
Bu
ne
biçim
bir
yangın
bir
tek
ben
tutuştum
Was
für
ein
Feuer
ist
das,
nur
ich
bin
entflammt.
Adam
gibi
gitse
bunlar
hiç
bir
sey
demem
Wärst
du
anständig
gegangen,
hätte
ich
nichts
gesagt.
Cesete
kurşun
nanköre
şiir
işlemez
Einer
Leiche
eine
Kugel,
einem
Undankbaren
ein
Gedicht
– es
nützt
nichts.
Paranoyak
sayılmam
geride
bir
not
yok
Ich
gelte
nicht
als
paranoid,
es
gibt
keine
hinterlassene
Nachricht.
Yalan
ayak
bastın
kalbime,
inandim
Pinokyo
Du
hast
mit
Lügen
mein
Herz
betreten,
ich
glaubte
dir,
Pinocchio.
Senden
nefret
etmeliyim
gelip
kalbi
aşırdın
Ich
sollte
dich
hassen,
du
kamst
und
stahlst
mein
Herz.
Ben
hangi
yüzüne
konuşacağımı
inan
ki
şaşırdım
Glaub
mir,
ich
war
verwirrt,
zu
welchem
deiner
Gesichter
ich
sprechen
sollte.
Ve
öyle
bir
ah
ettim
ki
kayboldu
gülüşüm
Und
ich
seufzte
so
tief,
dass
mein
Lächeln
verschwand.
Sen
prensi
öpsen
artık
kurbağaya
dönüşür
Wenn
du
jetzt
den
Prinzen
küsst,
verwandelt
er
sich
in
einen
Frosch.
Bakıyorum
da
maskeli
o
Ich
sehe,
sie
ist
maskiert.
Ciğeri
beş
para
etmese
de
aç
kedi
çok
Auch
wenn
ihre
Lunge
keinen
Pfifferling
wert
ist,
gibt
es
viele
hungrige
Katzen.
Bahaneleri
sevmiyorum
zaten
kopuk
gibiydik
Ich
mag
keine
Ausreden,
wir
waren
sowieso
schon
wie
zerrissen.
Bebeğim
kalbin
o
kadar
alçak
ki
topuklu
giydir
Baby,
dein
Herz
ist
so
niedrig/gemein,
zieh
ihm
Stöckelschuhe
an.
Ama
aynı
duraktayım
çünkü
bu
sen
olamazsın
Aber
ich
bin
an
derselben
Haltestelle,
denn
das
kannst
nicht
du
sein.
Kendime
gelmek
için
gururuma
ego
bastım
Um
mich
wiederzufangen,
habe
ich
meinen
Stolz
mit
Ego
überspielt.
Ama
olmadı
otobüs
değilim,
ben
insanım
Aber
es
funktionierte
nicht;
ich
bin
kein
Bus,
ich
bin
ein
Mensch.
Sana
sarılmıştım
benim
sanıp
Ich
hatte
dich
umarmt,
dachte,
du
gehörtest
mir.
Mutluyum
zannediyormuş
hangi
kafadasın?
Du
dachtest
wohl,
ich
sei
glücklich?
In
welchem
Wahn
bist
du?
Son
bir
iyilik
yap
gel
de
kafama
sık
Tu
mir
einen
letzten
Gefallen,
komm
und
schieß
mir
in
den
Kopf.
Ben
"Üçüncü
Sahsin
Siiri"yim
bunun
nesi
iyi
Ich
bin
"Das
Gedicht
der
dritten
Person",
was
ist
daran
gut?
Seni
silgiyle
yazmadım
ki
tek
kalemde
sileyim
Ich
habe
dich
nicht
mit
Radiergummi
geschrieben,
dass
ich
dich
mit
einem
Federstrich
auslöschen
könnte.
Belki
içinden
diyorsun:
"Bak
lan
hıyara"
Vielleicht
denkst
du
dir:
"Sieh
dir
diesen
Trottel
an."
O
kadar
güzelsin
ki
bebeğim
bakmaya
kıyamam
Du
bist
so
schön,
Baby,
ich
kann
es
nicht
übers
Herz
bringen,
dich
anzusehen.
Bir
düşün
belki
öldüm,
belki
ölüyorum
Denk
mal
nach,
vielleicht
bin
ich
tot,
vielleicht
sterbe
ich
gerade.
Gelişi
güzel
sevenlerin
gidişi
kötü
olur
Wer
leichtfertig
liebt,
dessen
Abschied
wird
bitter
sein.
Yokluğunda
bu
aynada
halim
hep
öcüydü
In
deiner
Abwesenheit
war
mein
Anblick
in
diesem
Spiegel
immer
ein
Schreckgespenst.
Sen
"Gel"
desen
bana,
ben
kavimler
göçüydüm
Wenn
du
mir
"Komm"
sagen
würdest,
wäre
ich
die
Völkerwanderung
für
dich.
Sen
gitmeye
kefil
ben
ölmeye
razı
Du
bürgst
fürs
Gehen,
ich
bin
bereit
zu
sterben.
Sana
saygi
duymam
için
artik
sağır
olmam
lazim
Um
dich
noch
respektieren
zu
können,
müsste
ich
jetzt
taub
sein.
Simdi
sus,
dinle
beni,
ben
ağır
hasta
adam
Jetzt
sei
still,
hör
mir
zu,
ich
bin
ein
schwerkranker
Mann.
Mesafeler
falan
filan
yalan,
inanmasan
da
Entfernungen
und
all
das
sind
Lügen,
auch
wenn
du
es
nicht
glaubst.
Her
an
kıskançlığım
tutar
burda
kokunu
bıraksalar
Jeden
Moment
könnte
meine
Eifersucht
ausbrechen,
wenn
man
deinen
Duft
hier
ließe.
Azrail'i
gebertirim;
o
bile
dokunamaz
sana
Ich
würde
Azrael
(den
Todesengel)
töten;
selbst
er
dürfte
dich
nicht
berühren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barış çetin
Attention! Feel free to leave feedback.