Lyrics and translation Sehabe feat. Haşim Berk Acerçelik - Benim Ol Ya Da Git
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benim Ol Ya Da Git
Будь моей или уходи
Bu
yağmurun
niyeti
kötü,
ıslatacak
bizi
Этот
дождь
задумал
недоброе,
промокнем
мы
с
тобой.
Kendi
hapishane
duvarımdan
korkacak
değilim
Стен
своей
тюрьмы
я
не
боюсь.
İstediğin
buydu,
oldu,
yavaş
yavaş
azaldık
Ты
этого
хотела,
вот
и
вышло,
мы
потихоньку
угасаем.
Ve
maalesef
bize
gülenler
kazandı
И,
к
сожалению,
те,
кто
смеялся
над
нами,
победили.
Anlatma
kendini,
ben
bilirim
her
cinliğini
Не
объясняйся,
я
знаю
все
твои
хитрости.
Bencil
dersin
örtmek
için
bencilliğini
Назовешь
меня
эгоистом,
чтобы
скрыть
свой
эгоизм.
Hayat
hep
terslik,
anca
beklersin
Жизнь
— сплошная
подстава,
только
и
остается
ждать.
Güvenmek
gerekirken
inanmak
yetmez
ki
Верить
нужно,
а
одной
веры
недостаточно.
Rahatsız
etti
durumun
beni
Меня
беспокоит
эта
ситуация.
Ve
de
yaktığın
kendinsin,
umudum
değil
И
сжег
ты
себя,
а
не
мою
надежду.
Eğer
gerçekten
özlersen
beni,
bi'
gün
Если
ты
действительно
будешь
скучать
по
мне
когда-нибудь,
Kalbimle
koymuş
gibi
bulurum
seni
Я
найду
тебя,
словно
оставил
там
свое
сердце.
"Yağmur
olur
gelir,
belki
yağar"
dedim,
belki
ya
"Дождь
пройдет,
может
быть,
прольется",
— сказал
я,
может
быть.
Gelir
belki
yâr,
delirmem
ki
da'
Может
быть,
любимая
вернется,
я
же
не
сойду
с
ума.
Benim
derdim
ağır,
Yenilmem
bi'da'
Моя
боль
тяжела,
я
больше
не
проиграю.
Delinmez
bu
dağ,
uçurumdan
attım
artık
seni
bak
bu
son
vedam
Эта
гора
несокрушима,
я
сбросил
тебя
с
обрыва,
вот
мое
последнее
прощание.
Kızma,
benim
ol
ya
da
git
Не
злись,
будь
моей
или
уходи.
Canımı
al
ya
da
sev,
benim
olsa
bu
yollar
Забери
мою
жизнь
или
полюби,
если
бы
эти
дороги
были
моими.
Benim
ol
ya
da
git
Будь
моей
или
уходи.
Üstüne
canımı
al
istersen
Забери
мою
жизнь,
если
хочешь.
Kızma,
benim
ol
ya
da
git
Не
злись,
будь
моей
или
уходи.
Canımı
al
ya
da
sev,
benim
olsa
bu
yollar
Забери
мою
жизнь
или
полюби,
если
бы
эти
дороги
были
моими.
Benim
ol
ya
da
git
Будь
моей
или
уходи.
Üstüne
canımı
al
istersen
Забери
мою
жизнь,
если
хочешь.
Susmamı
mı
bekliyosun,
neyin
kafası
ulan?
Ты
ждешь,
что
я
буду
молчать?
Что
у
тебя
в
голове?
"Gitme"
derdi,
"Görme"
derdi,
tembihlerdi
babası
buna
"Не
уходи",
говорил
он,
"Не
смотри",
наставлял
ее
отец.
"Benim
derdim
yok
mu?"
derdim,
sence
yok
mu
derdim,
tasam?
"А
разве
у
меня
нет
своих
проблем?"
— говорил
я,
разве
у
меня
нет
забот?
Düşünmesen
de
çok
güzeldin
Ты
была
очень
красива,
даже
когда
не
думала.
Masal
sonradan
değişti,
sonradan
değiştin
Сказка
изменилась,
ты
изменилась.
Biraz
ayrı
kaldık
diye
kimlerle
görüştün?
С
кем
ты
встречалась,
пока
мы
были
в
разлуке?
Kafka
bile
duyup,
ölüp,
gelip,
böceğe
dönüştü
Даже
Кафка,
услышав
это,
умер
и
превратился
в
насекомое.
Unutmamı
mı
bekliyosun
ha?
Ekmeği
bölüştük
Ты
ждешь,
что
я
забуду?
Мы
же
делили
хлеб.
Kafan
karışmış,
normal
hâlin
У
тебя
в
голове
каша,
это
твое
обычное
состояние.
Üzülmeni
de
istemiyorum,
kafanı
yorma
yani
Я
не
хочу,
чтобы
ты
грустила,
не
забивай
себе
голову.
Al,
git
gerekirse
burdan
umudu
Забери,
если
нужно,
отсюда
надежду.
Senin
bi'
damla
yaşına
kurban
olurum
Я
готов
пожертвовать
собой
ради
одной
твоей
слезы.
Ne
istersen
dile
benden
Проси
у
меня
все,
что
хочешь.
Ne
bekliyodun
bi'
de
benden?
Чего
ты
еще
от
меня
ждала?
Kalamam
da,
gidemem
de
Я
не
могу
ни
остаться,
ни
уйти.
"Git"
desem
de
"Gidemem"
de
Даже
если
скажу
"Уходи",
я
не
смогу
уйти.
Kızma,
benim
ol
ya
da
git
Не
злись,
будь
моей
или
уходи.
Canımı
al
ya
da
sev,
benim
olsa
bu
yollar
Забери
мою
жизнь
или
полюби,
если
бы
эти
дороги
были
моими.
Benim
ol
ya
da
git
Будь
моей
или
уходи.
Üstüne
canımı
al
istersen
Забери
мою
жизнь,
если
хочешь.
Kızma,
benim
ol
ya
da
git
Не
злись,
будь
моей
или
уходи.
Canımı
al
ya
da
sev,
benim
olsa
bu
yollar
Забери
мою
жизнь
или
полюби,
если
бы
эти
дороги
были
моими.
Benim
ol
ya
da
git
Будь
моей
или
уходи.
Üstüne
canımı
al
istersen
Забери
мою
жизнь,
если
хочешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barış çetin
Attention! Feel free to leave feedback.