Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayan Sigara Kutusu
Frau Zigarettenschachtel
"Nasılsın?"
dediklerinde
acıktım
diyorum
"Wie
geht's?"
Wenn
sie
das
fragen,
sage
ich,
ich
bin
hungrig
Hayat
yalnızken
zor
geçiyormuş
Das
Leben
ist
anscheinend
schwer,
wenn
man
allein
ist
Çorap
gibi
kaçırıyorum
aklımı
yeniden
Ich
verliere
wieder
meinen
Verstand
wie
eine
Laufmasche
in
einer
Socke
Yiğidi
öldürüp
hakkını
yediler
Sie
haben
den
Tapferen
getötet
und
ihm
sein
Recht
genommen
Ben
bir
akşam
üstü
üşüdüm
üstümü
örttün
An
einem
Spätnachmittag
fror
ich,
du
hast
mich
zugedeckt
Panjursuz
ruhumda
bu
perde
lüküstü
In
meiner
fensterlosen
Seele
war
dieser
Vorhang
Luxus
Hak
etmediğim
kadar
iyi
davranırdın
Du
warst
besser
zu
mir,
als
ich
es
verdient
hätte
Değer
bilmeyi
bilmiyordum
idamla
anıldım
Ich
wusste
nicht,
wie
man
Wertschätzung
zeigt,
ich
wurde
mit
dem
Todestrakt
in
Verbindung
gebracht
Hayat
sormaz,
asla
var
mı
istediğin
Das
Leben
fragt
nie,
ob
du
Wünsche
hast
Boston'dan
yollanan
Isaiah
Thomas
gibiyim
Ich
bin
wie
Isaiah
Thomas,
der
aus
Boston
weggeschickt
wurde
Ruh
halim
değişken
olmasaydı
hayat
daha
kolaydı
Wäre
meine
Stimmung
nicht
so
wechselhaft,
wäre
das
Leben
einfacher
Bipolar
yalnızlığıma
umudum
olaydın
Wärst
du
doch
meine
Hoffnung
in
meiner
bipolaren
Einsamkeit
Neyim
var
ve
neyim
yok?
Epey
bir
yol
bebeğim
kov!
Was
habe
ich
und
was
nicht?
Ein
weiter
Weg,
Baby,
lauf!
Ben
bu
yol
gözüküyorken
ne
yapabilirim?
Was
kann
ich
tun,
wenn
dieser
Weg
sichtbar
ist?
Dahası
delilik!
Harbi
nasıl
edelim?
Münasip
bedenime
Mehr
noch,
es
ist
Wahnsinn!
Wie
sollen
wir
das
wirklich
machen?
Für
meinen
passenden
Körper
Razı
gelelim,
belki
ikimiz
dağıtabiliriz
Lass
uns
zustimmen,
vielleicht
können
wir
beide
es
verteilen
Geriye
dönmek
istedim
de
yol,
biraz
dar
Ich
wollte
zurückkehren,
aber
der
Weg
ist
etwas
eng
Her
gün
aynı
yemeği
yerdik
o,
terasta
Jeden
Tag
aßen
wir
dasselbe
Essen
dort,
auf
der
Terrasse
Duymak
istemezsin
belki
beni
birazdan
Vielleicht
willst
du
mich
gleich
nicht
hören
Her
geçen
gün
özlüyorum
Mersin'i
biraz
daha
Jeden
Tag
vermisse
ich
Mersin
ein
bisschen
mehr
Devrilir
betonlar,
tuzaklarımı
sorma
Betonblöcke
stürzen
ein,
frag
nicht
nach
meinen
Fallen
Mükemmeldir
gözlerine
bakıp
yok
olmak
Es
ist
perfekt,
dir
in
die
Augen
zu
schauen
und
zu
verschwinden
Hayal
ederken
bir
gece
uzaklarımız
olmaz
Während
ich
träume,
gibt
es
eines
Nachts
keine
Entfernungen
zwischen
uns
Seni
öpen
ben
olurum
dudaklarını
yormam
Ich
werde
derjenige
sein,
der
dich
küsst,
ich
werde
deine
Lippen
nicht
ermüden
Sana
söz
verişimdi
Das
war
mein
Versprechen
an
dich
Şair
değil
ressam
olsaydım,
gözde
resimdin
Wäre
ich
kein
Dichter,
sondern
ein
Maler
gewesen,
wärst
du
ein
Gemälde
in
meinen
Augen
Öyle
uzaklardan
beni
gözleme
şimdi
Beobachte
mich
jetzt
nicht
aus
solcher
Ferne
Belki
Mersin'i
değil
seni
özlemişimdir
Vielleicht
habe
ich
nicht
Mersin
vermisst,
sondern
dich
Nasıl
yaşarım
hayalsiz
ya
da
haz
almadan
Wie
soll
ich
ohne
Träume
oder
ohne
Genuss
leben?
Bu
bir
döngü
pazartesiden
pazarlara
Das
ist
ein
Kreislauf
von
Montag
bis
Sonntag
Sana
değmek
isterdim
en
az
nazar
kadar
Ich
wollte
dich
berühren,
mindestens
so
sehr
wie
der
böse
Blick
Zaman
gerek
bize
zaman
dedim,
zaman
zaman
Wir
brauchen
Zeit,
sagte
ich,
Zeit,
immer
wieder
Zeit
İnsan
zor
unutur
duduklarını
kanatanı
Man
vergisst
schwer
denjenigen,
der
die
Lippen
bluten
ließ
Sigara
kadar
olmasa
da
bağımlılık
yaratırım
Auch
wenn
nicht
so
sehr
wie
eine
Zigarette,
mache
ich
süchtig
Geçmişte
tek
derdim
derse
geliyor
mu?
Früher
war
meine
einzige
Sorge,
ob
sie
zum
Unterricht
kommt
Dersler
bitti
sonrasında
serseri
oldum
Der
Unterricht
endete,
danach
wurde
ich
zum
Herumtreiber
Bir
kuyuya
taş
attım
40
akıllı
çıkaramadı
Ich
warf
einen
Stein
in
einen
Brunnen,
40
Kluge
konnten
ihn
nicht
herausholen
Taş
gibisinde
pardon
çıkaramadım
Du
bist
wie
ein
Stein,
pardon,
ich
konnte
dich
nicht
herausholen/verstehen
Deme
bana
"Deli
hayırdır
ne
iştir?"
Sag
mir
nicht:
"Verrückter,
was
soll
das,
was
ist
los?"
Senden
sonra
böyle
oldum
baya
bi'
değiştim
Nach
dir
bin
ich
so
geworden,
ich
habe
mich
sehr
verändert
Ben
bir
akşam
üstü
düştüm
üstüme
bastın
An
einem
Spätnachmittag
fiel
ich
hin,
du
bist
auf
mich
getreten
Kaldırımın
günahı
yoktu
küsmedim
bu
yüzden
Der
Bürgersteig
hatte
keine
Schuld,
deshalb
war
ich
nicht
böse
Senden
sonra
da
yanlışlar
yaptım
bebeğim
Auch
nach
dir
habe
ich
Fehler
gemacht,
Baby
O
gün
bugündür
mutluyum
da
o
gün
bugün
değil!
Seit
jenem
Tag
bin
ich
glücklich,
aber
jener
Tag
ist
nicht
heute!
Geriye
dönmek
istedim
de
yol,
biraz
dar
Ich
wollte
zurückkehren,
aber
der
Weg
ist
etwas
eng
Her
gün
aynı
yemeği
yerdik
o,
terasta
Jeden
Tag
aßen
wir
dasselbe
Essen
dort,
auf
der
Terrasse
Duymak
istemezsin
belki
beni
birazdan
Vielleicht
willst
du
mich
gleich
nicht
hören
Her
geçen
gün
özlüyorum
Mersin'i
biraz
daha
Jeden
Tag
vermisse
ich
Mersin
ein
bisschen
mehr
Devrilir
betonlar,
tuzaklarımı
sorma
Betonblöcke
stürzen
ein,
frag
nicht
nach
meinen
Fallen
Mükemmeldir
gözlerine
bakıp
yok
olmak
Es
ist
perfekt,
dir
in
die
Augen
zu
schauen
und
zu
verschwinden
Hayal
ederken
bir
gece
uzaklarımız
olmaz
Während
ich
träume,
gibt
es
eines
Nachts
keine
Entfernungen
zwischen
uns
Seni
öpen
ben
olurum
dudaklarını
yormam
Ich
werde
derjenige
sein,
der
dich
küsst,
ich
werde
deine
Lippen
nicht
ermüden
Sana
söz
verişimdi
Das
war
mein
Versprechen
an
dich
Şair
değil
ressam
olsaydım,
gözde
resimdin
Wäre
ich
kein
Dichter,
sondern
ein
Maler
gewesen,
wärst
du
ein
Gemälde
in
meinen
Augen
Öyle
uzaklardan
beni
gözleme
şimdi
Beobachte
mich
jetzt
nicht
aus
solcher
Ferne
Belki
Mersin'i
değil
seni
özlemişimdir
Vielleicht
habe
ich
nicht
Mersin
vermisst,
sondern
dich
Sana
söz
verişimdi
Das
war
mein
Versprechen
an
dich
Şair
değil
ressam
olsaydım,
gözde
resimdin
Wäre
ich
kein
Dichter,
sondern
ein
Maler
gewesen,
wärst
du
ein
Gemälde
in
meinen
Augen
Öyle
uzaklardan
beni
gözleme
şimdi
Beobachte
mich
jetzt
nicht
aus
solcher
Ferne
Belki
Mersin'i
değil
seni
özlemişimdir
Vielleicht
habe
ich
nicht
Mersin
vermisst,
sondern
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barış çetin
Album
His
date of release
09-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.