Sehabe - Kiraz Gelin - translation of the lyrics into German

Kiraz Gelin - Sehabetranslation in German




Kiraz Gelin
Kirschbraut
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Asıl adı Raziye ama Kiraz deriz
Ihr richtiger Name ist Raziye, aber wir nennen sie Kiraz
Beş kız kardeşin ikinci büyüğü
Die zweitälteste von fünf Schwestern
Ablası Hanımaşa öyle demiş küçükken
Ihre ältere Schwester Hanımaşa nannte sie als Kind so
Öyle kalmış ismi öyle gitmiş
So blieb ihr Name, so ging es weiter
Tatil olunca okul yanına kaçardık
Wenn Schulferien waren, sind wir zu dir geflohen
Katmerleri yapar mutluluk saçardın
Du hast Katmer gemacht und Glück verbreitet
Hele yufka ekmeği, köy kokusu
Besonders das Yufka-Brot, der Duft des Dorfes
Havada huzur, e mutlu musun?
Frieden in der Luft, war man da nicht einfach glücklich?
Tabi ki unuturduk senle derdi
Natürlich vergaßen wir bei dir die Sorgen
Mandalara "Kıstırgeç" derdin orjinaldin
Wäscheklammern nanntest du "Kıstırgeç", du warst ein Original
Okuma yazman bile yoktu ama
Du konntest nicht einmal lesen oder schreiben, aber
Bize çok iyi baktın
du hast dich so gut um uns gekümmert
Her şey sevgidendi
Alles geschah aus Liebe
Velhasıl kelam bu gençler elinde büyür
Kurz gesagt, diese jungen Leute wachsen in deinen Händen auf
Çok tatlıydın bana seslenmek isterken dönüp
Du warst so süß, wenn du dich umdrehtest, um mich zu rufen
Altı üstü Barış diyeceksin ama sayarsın
Eigentlich wolltest du nur Barış sagen, aber du zählst auf:
Memed, Bahar, İbram, Üsen, Ümüd
Memed, Bahar, İbram, Üsen, Ümüd
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Konu sensen zaten hep geçmiş akla gelir
Wenn es um dich geht, kommt sowieso immer die Vergangenheit in den Sinn
Allah sağlık versin bırakma beni
Möge Gott dir Gesundheit geben, verlass mich nicht
Sen ne güzel İnek at keçi koyun
Du, wie schön: Kuh, Pferd, Ziege, Schaf
Karacasu Minik ve Eymir Köyü
Karacasu, Minik und das Dorf Eymir
Torunların yurtdışındaymış bu yüzden derdin
Deine Enkel seien im Ausland, deshalb sagtest du:
"Dalakçılar′a bayramda gidin el öpün" derdin
"Geht an Bayram zu den Dalakçılars und küsst ihre Hände", sagtest du
Zengindiler ama para vermiyordu onlar ama
Sie waren reich, aber sie gaben kein Geld, aber
Seni kırmaz el öpüp geri dönerdik
um dich nicht zu kränken, küssten wir ihre Hände und kehrten zurück
O gün dambeşte sende gördüydün
An jenem Tag auf dem Vorbau hattest du es gesehen
Çiyan Kızının torunu İbo'yu dövdüydük
Wir hatten İbo, den Enkel der Skorpion-Frau, verprügelt
Sonra bunlar bizi dövcekler miymiş neymiş?
Und dann, ob sie uns wohl verprügeln würden oder was?
Sen de Çiyan kızına demişsin ki:
Und du sagtest zur Skorpion-Frau:
"Sakın Ha!"
"Wagt es ja nicht!"
Öyle böyle derken geçti be çocukluğumuz
So oder so verging unsere Kindheit
Biran bire görmedik bizi unuttuğunu
Wir haben nie gesehen, dass du uns auch nur einen Moment vergessen hättest
Irak olsak ta azcık ayrı düşsekte
Auch wenn wir fern sind, auch wenn wir ein wenig getrennt sind,
Senin varlığın yegane mutluluğumuz
deine Existenz ist unser einziges Glück
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Çiyan kızı öldü, Dalakçılar öldü
Die Skorpion-Frau ist gestorben, die Dalakçılars sind gestorben
Ne yalan söyliyi′m korkuyor be gönlüm
Was soll ich lügen, mein Herz hat Angst
Terzi Mehmet cennetten izlesin diye
Damit Schneider Mehmet vom Himmel zusehen kann,
Çocukluğumuzu o bahçeye gömdük...
haben wir unsere Kindheit in jenem Garten begraben...
Bu şarkıyı yaparken o kadar mutluyum ki
Während ich dieses Lied mache, bin ich so glücklich,
Hiçbir popçu bunları anlatamayacak
kein Popsänger wird das so erzählen können
Gitmek için bahaneler üretme artık
Erfinde keine Ausreden mehr, um zu gehen
Babaanne seni bırakmayacağım
Oma, ich werde dich nicht verlassen
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!
Senden bahsetti annemler
Meine Eltern sprachen von dir
Ne zaman konuştun sen babaannenle
Wann hattest du denn mit deiner Oma gesprochen?
İhmal ettiğimi fark ettim
Ich bemerkte, dass ich dich vernachlässigt hatte
Kiraz Gelin benim banannem be!
Kirschbraut ist doch meine Oma!





Writer(s): Barış çetin


Attention! Feel free to leave feedback.