Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi Farklı Şehirdeyiz - Live
Jetzt in verschiedenen Städten - Live
Şimdi
Farklı
Şehirdeyiz
Jetzt
in
verschiedenen
Städten
Eskiden
güzel
gözünde
ben
çok
özeldim
Früher
war
ich
in
deinen
schönen
Augen
sehr
besonders
Ya
da
nasıl
deyem,
öyle
zannederdim
Oder
wie
soll
ich
sagen,
das
dachte
ich
zumindest
Şimdi
sen
sen
değilsin,
her
şey
çok
değişti
Jetzt
bist
du
nicht
mehr
du,
alles
hat
sich
so
sehr
verändert
Güneşe
gölge
yapmak
sadece
serzeniştir!
Der
Sonne
Schatten
zu
spenden
ist
nur
ein
Vorwurf!
Kalem
kağıdı
dansa
kaldırır
son
hatıra
Der
Stift
fordert
das
Papier
zum
Tanz
auf,
die
letzte
Erinnerung
Gözyaşımı
ucuza
verdim
yok
mu
artıran?
Meine
Tränen
gab
ich
billig
her,
gibt
es
niemanden,
der
mehr
bietet?
Evet,
Nazilli
belki
beni
hatırlatır
Ja,
Nazilli
erinnert
dich
vielleicht
an
mich
Benim
için
çekinme
kör
bıçağını
batır
kadın
Meinetwegen,
zögere
nicht,
stich
dein
stumpfes
Messer
zu,
Frau
Gözünde
oyundu,
ben
kaç
puandım?
In
deinen
Augen
war
es
ein
Spiel,
wie
viele
Punkte
hatte
ich?
Işıklar
kapandı
gitti
mutluluğum
yol
aldı
Die
Lichter
gingen
aus,
mein
Glück
zog
weiter
Açtım
bütün
perdeleri,
karanlık
mı
doğaldır?
Ich
öffnete
alle
Vorhänge,
ist
Dunkelheit
natürlich?
Güneş
gözüme
vurdu
o
an
sanırım
morardı
Die
Sonne
traf
mein
Auge,
in
diesem
Moment
wurde
es
wohl
blau
Gece
hasretinle
yarıştığım
yol
uzun
Die
Nacht
ist
lang,
in
der
ich
mit
deiner
Sehnsucht
wetteifere
Senin
vefa
neymiş
öyle
tanıştırdı
boynuzu
(boynuzu)
Deine
Treue
hat
mir
gezeigt,
was
Hörner
bedeuten
(Hörner)
Elde
mi
daha
dün
bi
bütündük
Ist
es
denn
möglich,
noch
gestern
waren
wir
eins
Sarıldığımız
caddelere
nasıl
öyle
tükürdün?
Wie
konntest
du
auf
die
Straßen
spucken,
auf
denen
wir
uns
umarmten?
Yanıma
gel,
uzatta
elini
ver
Komm
zu
mir,
streck
deine
Hand
aus,
gib
sie
mir
Gökkuşağım
kirlendi
renklilerle
yıkıyıver
Mein
Regenbogen
ist
schmutzig
geworden,
wasch
ihn
mit
bunten
Farben
rein
Yük
olmayı
sevmem
öylece
gidicem
Ich
mag
es
nicht,
eine
Last
zu
sein,
ich
werde
einfach
so
gehen
Azrail
yorulma
kanka
intihar
edicem
Azrael,
streng
dich
nicht
an,
Kumpel,
ich
begehe
Selbstmord
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh,
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hala
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleines
Baby
Dedim
ki;
"Farklısın",
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte:
"Du
bist
anders",
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
die
Marke
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Sakladım
unutmadım
hiçbir
şeyi
Ich
habe
nichts
vergessen,
alles
aufbewahrt
Sen
vurmadan
öldüm
avutmadı
hiçbir
şiir
Ich
starb,
bevor
du
zuschlugst,
kein
Gedicht
konnte
mich
trösten
Tozmasın
yanaklar
ağlamak
bahanedir
Die
Wangen
sollen
nicht
staubig
werden,
Weinen
ist
nur
ein
Vorwand
Çok
fazla
kırıldım
o
alçılar
çaresiz
Ich
bin
zu
sehr
zerbrochen,
diese
Gipsverbände
sind
nutzlos
Defterimde
yazın
var
hala
da
kopartmadım
Deine
Schrift
ist
noch
in
meinem
Notizbuch,
ich
habe
sie
nicht
herausgerissen
Konu
sen
olursan
bak
sallarım
apartmanı
Wenn
es
um
dich
geht,
schau,
dann
bringe
ich
das
ganze
Mietshaus
zum
Beben
Güneş
bastı
tekmeyi
geceler
daha
uzun
Die
Sonne
hat
uns
den
Tritt
gegeben,
die
Nächte
sind
länger
26
Ağustos
büyük
doğum
taarruzu
26.
August,
die
große
Geburtstagsoffensive
Görsen
zor
tanırsın
ben
de
çok
değiştim
Wenn
du
mich
sehen
würdest,
würdest
du
mich
kaum
erkennen,
auch
ich
habe
mich
sehr
verändert
Kaç
yıl
oldu
sorma
gençliğim
öyle
geçti
Frag
nicht,
wie
viele
Jahre
vergangen
sind,
meine
Jugend
verging
so
Söylemiştim
neyse
boşverdim
Ich
hatte
es
gesagt,
aber
egal,
ich
habe
es
aufgegeben
Merak
ediyom
da
aklına
geldim
mi?
Ich
frage
mich,
bin
ich
dir
überhaupt
in
den
Sinn
gekommen?
Masallar
güzeldir
kuralı
unuttun
mu
Märchen
sind
schön,
hast
du
die
Regel
vergessen?
Her
nerdeysen
umarım
mutlusundur
Wo
auch
immer
du
bist,
ich
hoffe,
du
bist
glücklich
Neyse
böyle
hayat
vurup
gider
bi
bayan
Naja,
so
ist
das
Leben,
eine
Frau
schlägt
zu
und
geht
Kulun
kölen
bu
baya
Seha
dayan
Dein
Diener,
dein
Sklave,
so
ist
es,
Seha,
halte
durch
Onlarca
parça
yaptım
dinledin
mi
bi'
tane?
Ich
habe
Dutzende
von
Stücken
gemacht,
hast
du
auch
nur
eines
gehört?
Eskiden
omzumda
dinlenirdin
bi'tanem
Früher
ruhtest
du
dich
auf
meiner
Schulter
aus,
meine
Einzige
Bak
bu
masalda
rüyama
giren
sen
Schau,
in
diesem
Märchen
bist
du
es,
die
in
meine
Träume
kommt
Unutmak
o
kadar
kolay
mı
prenses?
Ist
Vergessen
so
einfach,
Prinzessin?
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh,
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hala
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleines
Baby
Dedim
ki;
"Farklısın",
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte:
"Du
bist
anders",
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
die
Marke
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh,
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hala
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleines
Baby
Dedim
ki;
"Farklısın",
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte:
"Du
bist
anders",
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
die
Marke
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barış çetin
Attention! Feel free to leave feedback.