Lyrics and translation Seiko Matsuda - 妖しいニュアンス
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あんな人のどこがいいのって
I
wonder
what
you
see
so
good
in
that
guy
耳打ちする悪い友達
My
mischievous
friend
whispers
spitefully
美術館でえらそうに批評
He
acts
so
superior,
criticizing
art
at
museums
女はみな愚かと信じこんでる
He
truly
believes
women
are
all
fools
拒絶されることが
He's
afraid
of
getting
rejected
怖い
それで好きと
So
he
can't
admit
he
likes
you
言えないのね
そんなとこかわいい
That's
so
boyishly
charming
妖しいニュアンス
難しい本
Eerie
nuance,
a
book
so
brilliant
それ先週読んだわって教えただけであわてる
He
panics
when
I
tell
him
I
finished
it
last
week
妖しいニュアンス
あなたの心
Eerie
nuance,
your
heart's
desire
みんな透けて見えるからからかうのって楽しい
I
can
see
right
through
you,
and
teasing
you
is
my
delight
女はどう生きるべきかって
You
have
such
antiquated
notions
その考え100年古い
Of
how
women
should
live
their
lives
今時まだ黙って従う
There
are
still
people
nowadays
そんな人がいるって幻想じゃない
Who
believe
women
should
be
docile
and
submissive?
It's
not
a
fantasy
私おしとやかな
I'll
pretend
to
be
demure
振りでついてくけど
And
follow
your
lead
歩く道は自分で選んでる
But
I'll
choose
my
own
path
告げる勇気が無い
I'm
too
timid
to
admit
it
屈折した
そんなとこかわいい
My
twisted
ways
are
also
endearing
妖しいニュアンス
風邪ひいたのって
Eerie
nuance,
you've
caught
a
cold
額に手をあてさせて瞳をじっと見詰める
You
put
my
hand
to
your
forehead
and
gaze
into
my
eyes
妖しいニュアンス
恋のかけひき
Eerie
nuance,
love's
delightful
game
手加減してあげるのに私のほうが上手ね
I
hold
back,
but
I'm
the
superior
player
妖しいニュアンス
あなたの心
Eerie
nuance,
your
heart's
desire
みんな透けて見えるからからかうのって楽しい
I
can
see
right
through
you,
and
teasing
you
is
my
delight
妖しいニュアンス
恋のかけひき
Eerie
nuance,
love's
delightful
game
手加減してあげるのに私のほうが上手ね
I
hold
back,
but
I'm
the
superior
player
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大村雅朗, 松本隆
Attention! Feel free to leave feedback.