Lyrics and translation Seiko Oomori - 7:77
どんな風にくだらないLINE
送るか2時間悩んだ
Я
беспокоился
о
том
как
отправить
глупую
строчку
на
2 часа
私のよりデカイ吹き出しレス来てどんだけ安心したか
как
я
был
рад
что
приехал
сюда
без
воздушного
шара
побольше
моего
内緒だけど
愛が重いとか思われないように
это
тайна,
но
не
думай,
что
любовь
тяжела.
わざと軽くあしらう態度とるほど気持ち悪い愛だよ
это
достаточно
отвратительно,
чтобы
намеренно
относиться
к
этому
легкомысленно.
パリピ越しに花火を見て
7:77
Смотрите
фейерверк
над
Парижем
в
7:77.
人気ナンバーワンナナチューバー
7:77
Популярная
Номер
Один
Нана
Тубер7:77
ナナちゃんは今日もめっかわ
7:77
НАНА-тян
тоже
сегодня
большая
шишка
7:
77
なんかないないない
нет
такой
вещи.
運命も
必然も
全部全部関係ない
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения.
ただ側にいる全部YES
だ
絶対
絶対
я
просто
рядом,
все
да,
абсолютно,
абсолютно.
大丈夫
知ってるもん
ステージの上
я
знаю,
что
на
сцене
все
в
порядке.
戦ってる優しさここで見てたから
ты
борешься,
ты
борешься,
ты
борешься,
ты
борешься,
ты
борешься,
ты
борешься,
ты
борешься.
そんな弱い魔法じゃ今時
晒しあげられて垢消し
с
такой
слабой
магией,
она
обнажается
в
это
время
и
стирается.
いつまで余韻で生きてんの
夢は爆弾
弾切れだもっとくれ
мечта
о
вечной
жизни
в
послесвечении
закончилась
бомбовые
пули
дают
мне
больше
なんにも満足できないな
7:77
Меня
вообще
ничего
не
устраивает
7:
77
天才でまじごめんなさい
7:77
Мне
так
жаль,
что
я
был
гением
7:
77
ナナちゃんは今日もめっかわ
7:77
НАНА-тян
тоже
сегодня
большая
шишка
7:
77
なんかないないない
нет
такой
вещи.
親衛隊
正論じゃなくたって大事さ
важно
не
спорить
с
эсэсовцами.
天使は性格悪くなきゃ勤まんない
ангелы
не
работают,
если
у
них
нет
плохого
характера.
間違って
狂って
何を殺したって
неправильный,
сумасшедший,
кого
ты
убил?
全世界が敵でもずっと守りたい
даже
если
весь
мир-враг,
я
хочу
защищать
его
все
время.
ナナの魔法で
全部全部ないないない
с
волшебством
Наны
все
пропало,
все
пропало,
все
пропало,
все
пропало.
忘れるなんて無理かもけど
возможно,
это
невозможно
забыть.
再生
再生
Воспроизведение
Воспроизведение
運命も
必然も
全部全部関係ない
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения,
это
не
имеет
значения.
ただ側にいる全部
YES
だ
絶対
絶対
я
просто
рядом,
все
да,
абсолютно,
абсолютно.
間違って
狂って
何を殺したって
неправильный,
сумасшедший,
кого
ты
убил?
全世界が敵でもずっと守りたい
даже
если
весь
мир-враг,
я
хочу
защищать
его
все
время.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大森 靖子, 大森 靖子
Attention! Feel free to leave feedback.