Seiko Oomori - きゅるきゅる - translation of the lyrics into German

きゅるきゅる - Seiko Oomoritranslation in German




きゅるきゅる
Kyurukyuru
食べかけの愛にラップをかけて あなたはいつまでとっておく気よ
Die angebrochene Liebe wickelst du in Frischhaltefolie, wie lange willst du sie noch aufbewahren?
腐っちゃうのを試してるんでしょ かわいい人ね
Du testest wohl, ob sie verdirbt, nicht wahr? Süßer Kerl.
愛してるからできることなんて そんなに多くはないのよ
Die Dinge, die ich tun kann, weil ich dich liebe, sind gar nicht so viele.
欲しがらないならあげてもいいわ かわいくしててね
Wenn du es nicht willst, kann ich es auch weggeben. Sei einfach süß, ja?
水色のレイディーなんて最近みないし
Hellblaue Ladys sieht man heutzutage kaum noch,
夢ばっかみないでこっち向いてアーメン!
Träum nicht nur, schau hierher, Amen!
きゅるきゅる私似合わないけど 着てみたいワンピ歌いたいうた
Kyurukyuru, es steht mir nicht, aber ein Kleid, das ich tragen möchte, ein Lied, das ich singen möchte.
きゅるきゅる私守れないけど 秘密にするような花園 知らないよ
Kyurukyuru, ich kann es nicht beschützen, aber so einen geheimen Garten kenne ich nicht.
連れてってよ ググってでてくるとこなら どこへだっていけるよね!
Nimm mich mit! Wenn es ein Ort ist, den man googeln kann, dann können wir überall hingehen, oder?
食べかけの愛にラップをかけて あなたは他のを食べたくなるのね
Die angebrochene Liebe wickelst du ein, du willst etwas anderes essen, nicht wahr?
そのうち腐った私をみて 捨ててしまうの
Irgendwann wirst du die verdorbene mich sehen und mich wegwerfen.
誰でもいいなら私でいいじゃんって つまんないこと言っちゃったな
„Wenn jeder gut genug ist, dann bin ich es doch auch“, so was Langweiliges habe ich gesagt.
電車はこないしメールもこないし ヒールはきついし馬鹿ばっか
Der Zug kommt nicht, keine Mail kommt, die High Heels drücken, und überall nur Idioten.
水色のレイディーなんて最近みないし
Hellblaue Ladys sieht man heutzutage kaum noch,
夢ばっかみないで無駄だよ ザーメン?
Träum nicht nur, es ist sinnlos. Samen?
きゅるきゅる私性格悪いから あの子の悪口絶対言わない
Kyurukyuru, ich habe einen schlechten Charakter, also werde ich definitiv nie schlecht über dieses Mädchen reden.
きゅるきゅるもう全部きゅるきゅるしたい
Kyurukyuru, ich will alles kyurukyuru machen.
きゅるきゅるすぎてきゅるきゅるになりそうだ
Es ist so kyurukyuru, ich werde gleich selbst zu kyurukyuru.
あんなにもきゅるきゅるしてくれたじゃない あーもう 超趣味悪い
Du warst doch so kyurukyuru zu mir, nicht wahr? Ah, Mann, dein Geschmack ist echt übel.
きゅるきゅる私似合わないけど 着てみたいワンピ歌いたいうた
Kyurukyuru, es steht mir nicht, aber ein Kleid, das ich tragen möchte, ein Lied, das ich singen möchte.
きゅるきゅる私守れないけど 秘密にするような花園 知らないよ
Kyurukyuru, ich kann es nicht beschützen, aber so einen geheimen Garten kenne ich nicht.
連れてってよ ググってでてくるとこなら どこへだっていけるよね!
Nimm mich mit! Wenn es ein Ort ist, den man googeln kann, dann können wir überall hingehen, oder?





Writer(s): 大森 靖子, 大森 靖子


Attention! Feel free to leave feedback.