Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
絶対絶望絶好調
Absolute Verzweiflung, Bestform
愛してるなんて
つまらないラブレター
マジやめてね
„Ich
liebe
dich“
– so
ein
langweiliger
Liebesbrief,
hör
echt
damit
auf,
ja?
世界はもっと面白いはずでしょう
Die
Welt
sollte
doch
viel
interessanter
sein,
oder?
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
あんなに好きだったけど
きれい
きもい
きらい
Leb
wohl,
obwohl
ich
dich
so
sehr
mochte.
Schön,
eklig,
hassenswert.
ハム速みてるおっさん
牽制しあってしあわせは
Der
alte
Kerl,
der
Hamusoku
liest,
wir
halten
uns
gegenseitig
in
Schach,
und
das
Glück
ist
みあってみあってはっくしょーん
星空の下ざっくばらんな
wir
starren
uns
an,
starren
uns
an,
hatschi!
Unter
dem
Sternenhimmel,
so
ganz
offen
und
ehrlich,
人生なんてマンションなんて
買えなくたって深い
ein
Leben,
eine
Wohnung,
auch
wenn
ich
sie
nicht
kaufen
kann,
ist
es
tiefgründig.
不快な振りでかまって欲しいの
情けない
love
Ich
tue
so,
als
wäre
mir
unwohl,
weil
ich
deine
Aufmerksamkeit
will.
Erbärmliche
Liebe.
ボーイ
ボーイ
ぼーっとしてるボーイ
Junge,
Junge,
du
Tagträumer-Junge.
ガール
ガール
ガードの硬いガール
Mädchen,
Mädchen,
das
Mädchen
mit
der
harten
Schale.
ボーイ
ボーイ
ぼーっとしてるボーイ
Junge,
Junge,
du
Tagträumer-Junge.
ガール
ガール
ガードの硬いガール
Mädchen,
Mädchen,
das
Mädchen
mit
der
harten
Schale.
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
あんなに好きだったけど
なんちゃってね
Leb
wohl,
obwohl
ich
dich
so
sehr
mochte.
War
nur
Spaß,
weißt
du?
絶対会えない白血球
ごめんね地雷だったかもしんないよ
Absolut
unerreichbare
weiße
Blutkörperchen.
Tut
mir
leid,
vielleicht
war
ich
eine
Tretmine
für
dich.
さよなら
なんてね
Leb
wohl...
oder
auch
nicht.
ただの口癖よ
そばにいて
Ist
nur
so
eine
Redewendung
von
mir.
Bleib
bei
mir.
犯人探しの後半
真実なんてキモいから
In
der
zweiten
Hälfte
der
Mördersuche,
die
Wahrheit
ist
eh
eklig.
ところどころでどっかーん
魔法とか夢とか愛とかキラキラ
Hier
und
da
ein
„Bumm!“,
Magie,
Träume,
Liebe,
all
das
Glitzerzeug.
人生なんて約束なんて
知らなくたって歌いたい
Ein
Leben,
Versprechen,
auch
wenn
ich
sie
nicht
kenne,
will
ich
singen.
エモいのは飽きたんでしょ
しょうもない
love
Du
bist
doch
das
Emo-Zeug
leid,
oder?
Sinnlose
Liebe.
ボーイ
ボーイ
ぼーっとしてるボーイ
Junge,
Junge,
du
Tagträumer-Junge.
ガール
ガール
ガードの硬いガール
Mädchen,
Mädchen,
das
Mädchen
mit
der
harten
Schale.
ボーイ
ボーイ
ぼーっとしてるボーイ
Junge,
Junge,
du
Tagträumer-Junge.
ガール
ガール
ガードの硬いガール
Mädchen,
Mädchen,
das
Mädchen
mit
der
harten
Schale.
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
あんなに好きだったけどなんちゃってね
Leb
wohl,
obwohl
ich
dich
so
sehr
mochte.
War
nur
Spaß,
weißt
du?
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
あんなに
好きだったけど
きれい
きもい
きらい
Leb
wohl,
obwohl
ich
dich
so
sehr
mochte.
Schön,
eklig,
hassenswert.
ねぇ
やっぱそう思うでしょ
Hey,
das
denkst
du
doch
auch,
oder?
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
手グセで生きていこうなんてあまいかな?
Leb
wohl.
Ist
es
naiv
zu
denken,
ich
könnte
einfach
nach
Gewohnheit
leben?
絶対絶望絶好調
ほんとは楽しめるって知ってるよ
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Ich
weiß,
dass
du
es
eigentlich
genießen
kannst.
さよなら
さよなら
好きだったけど
Leb
wohl,
leb
wohl,
obwohl
ich
dich
mochte.
絶対絶望絶好調
あんなにかわいかったのにとか言わないで
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Sag
nicht
sowas
wie:
„Aber
du
warst
doch
so
süß.“
さよなら
いつの間にかいつもさよなら
Leb
wohl.
Irgendwann
ist
es
immer
Lebewohl.
絶対絶望絶好調
ごめんね素直にしか言えなくて
Absolute
Verzweiflung,
Bestform.
Tut
mir
leid,
ich
kann's
nur
ehrlich
sagen.
さよなら
あんなに好きだったけど
きれい
きもい
きらい
Leb
wohl,
obwohl
ich
dich
so
sehr
mochte.
Schön,
eklig,
hassenswert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大森 靖子, 大森 靖子
Album
Sennou
date of release
03-12-2014
Attention! Feel free to leave feedback.