Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
kuran
incil
Zebur
olsa
acmam
seni
bundan
sonra
Wärst
du
Koran,
Bibel,
Psalter,
ich
öffnete
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
ab-u
kevser
suyu
olsa
icmem
seni
bundan
sonra
Wärst
du
das
Wasser
von
Kevser,
ich
tränke
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
icmem
seni
bundan
sonra
icmem
seni
bundan
sonra
Ich
tränke
dich
nicht
mehr
von
nun
an,
ich
tränke
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
eger
buldu
bir
kus
olsa
cumle
guze
hebas
olsam
Wärst
du
ein
gefundener
Vogel,
selbst
wenn
ich
alle
Schönheit
vergeudete,
paha
yetmez
kumas
olsan
bicmem
seni
bundan
sonra
Wärst
du
unbezahlbarer
Stoff,
ich
schnitte
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
bicmem
seni
bundan
sonra
bicmem
seni
bundan
sonra
Ich
schnitte
dich
nicht
mehr
von
nun
an,
ich
schnitte
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
as
bahcenin
gulu
olsa
beyaz
orbali
olsan
Wärst
du
die
Rose
des
Hauptgartens,
wärst
du
weiß
verschleiert,
nur-u
mercan
inci
olsan
takmam
seni
bundan
sonra
Wärst
du
Licht,
Koralle,
Perle,
ich
trüge
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
takmam
seni
bundam
sonra
takmam
seni
bundan
sonra
Ich
trüge
dich
nicht
mehr
von
nun
an,
ich
trüge
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
olumdur
halkin
muradi
sozun
ozume
yaradi
Der
Tod
ist
des
Volkes
Wunsch,
dein
Wort
traf
mein
Innerstes.
Olsan
cennetin
sırati
geçmem
seni
bundan
sonra
Wärst
du
die
Sirat-Brücke
des
Paradieses,
ich
überschritte
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
gecmem
seni
bundan
sonra
gecmem
seni
bundan
sonra
Ich
überschritte
dich
nicht
mehr
von
nun
an,
ich
überschritte
dich
nicht
mehr
von
nun
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhlis Akarsu
Attention! Feel free to leave feedback.